"la organización de consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنظيم مشاورات
        
    • تنظيم المشاورات
        
    • وتنظيم مشاورات
        
    • لتنظيم مشاورات
        
    • بتنظيم مشاورات
        
    • ذلك إجراء مشاورات
        
    • عن طريق إجراء مشاورات
        
    La información recabada contribuirá a la organización de consultas subregionales en 2006. UN وستساعد المعلومات المجمَّعة في تنظيم مشاورات دون إقليمية في عام 2006.
    Mediante conversaciones mantenidas con el Gobierno sobre la organización de consultas nacionales relativas a la justicia de transición. UN من خلال مناقشات أجريت مع الحكومة بشأن تنظيم مشاورات وطنية تتعلق بالعدالة الانتقالية.
    La Oficina ha financiado la contratación de un asesor en asuntos humanitarios, que recientemente se incorporó a la Dependencia y también ha proporcionado apoyo desde la Sede para la organización de consultas periódicas de donantes y el lanzamiento de llamamientos a los donantes. UN ومولت هذا المكتب أيضا انتداب مستشار للشؤون الإنسانية انضم مؤخرا إلى وحدة التنسيق ولا يزال في نفس الوقت يوفر الدعم المقدم من المقر لأغراض تنظيم مشاورات منتظمة بين المانحين واستنفارهم.
    En ese sentido, reconoce la importante contribución del Coordinador del Segundo Decenio en la organización de consultas y de la oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN واعترف في هذا الصدد بأهمية مساهمة منسق العقد الثاني في تنظيم المشاورات ومساهمة المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    iv) Facilitación de los procesos de consulta para la formulación de arreglos de colaboración, la movilización de los asociados en el desarrollo y la organización de consultas periódicas con ellos por medio de sus representantes en la región; UN `4` تيسير العمليات التشاورية لصياغة اتفاقات الشراكة، وتعبئة الشركاء في التنمية وتنظيم مشاورات منتظمة معهم عن طريق ممثليهم في المنطقة؛
    Efectivamente, se considera que el Foro ha establecido una ventaja comparativa en la organización de consultas entre distintas partes interesadas acerca de cuestiones relativas a la asistencia. UN والواقع أن المنتدى يُنظر إليه على أنه رسّخ ميزة نسبية في تنظيم مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المسائل المتعلقة بالمعونة.
    Desde 2007, las comisiones regionales han venido colaborando con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en la organización de consultas regionales como preparativo para el examen ministerial anual. UN ومنذ عام 2007، تتعاون اللجان الإقليمية مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تنظيم مشاورات إقليمية تحضيراً للاستعراض الوزاري السنوي.
    Las Naciones Unidas también apoyan a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y a la Comunidad Económica de los Estados de África Central mediante la organización de consultas regionales sobre la preparación ante los desastres naturales. UN وتدعم الأمم المتحدة أيضا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، من خلال تنظيم مشاورات إقليمية بشأن التأهب للكوارث الطبيعية.
    En 2012, esa cooperación fue la base de la organización de consultas de expertos acerca de los datos y la investigación sobre la violencia contra los niños y la prevención de la violencia en el sistema de justicia y las respuestas ante la violencia. UN وفي عام 2012، استُرشد بذلك التعاون في تنظيم مشاورات الخبراء بشأن البيانات والبحوث المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وبشأن منع العنف والتصدي له في نظام العدالة.
    En segundo lugar, como se destaca en la sección II.B, la Representante Especial promovió iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia y la consolidación de los conocimientos sobre la prevención y la respuesta a la violencia mediante la organización de consultas de expertos y la preparación de estudios temáticos. UN وثانياً، على النحو المبين في الفرع الثاني باء، واصلت الممثلة الخاصة مبادرات لتعزيز الوعي والمعرفة بشأن منع العنف والتصدي له، وذلك من خلال تنظيم مشاورات للخبراء وإعداد دراسات مواضيعية.
    Las directrices incluirían diversos métodos y buenas prácticas para la organización de consultas con los interesados y para movilizar la participación de estos en el desarrollo y la aplicación de estrategias y planes de acción nacionales. UN وتشمل المبادئ التوجيهية مختلف النهج والممارسات الجيدة المتبعة في تنظيم مشاورات أصحاب المصلحة وحشد مشاركتهم في وضع الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية وتنفيذها.
    Desde 1993, la FAO ha apoyado la organización de consultas entre ministerios de estos países sobre política agraria que han sido un foro de alto nivel para que estos países intercambien experiencias concretas acerca de la transición del sector agrícola y rural. UN ومنذ عام ١٩٩٣، ما برحت منظمة اﻷغذية والزراعة تدعم تنظيم مشاورات وزارية سنوية بشأن السياسة الزراعية وهي المشاورات التي توفر لهذه البلدان مُنتدى رفيع المستوى لتبادل خبرات محددة بشأن تحول القطاع الزراعي والريفي.
    En la creencia de que la Consulta de alto nivel sobre la consolidación de la paz posterior a los conflictos en el África occidental fue una iniciativa provechosa, estudiaré la organización de consultas similares sobre otras regiones cuyas condiciones concretas de desarrollo y seguridad podrían beneficiarse de ese tipo de atención de la comunidad internacional. UN وإيمانا مني بأن المشاورة الرفيعة المستوى بشأن بناء السلم بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا كانت مبادرة مجدية، سأنظر في تنظيم مشاورات مماثلة في مناطق أخرى يمكن أن تفيد أحوالها اﻹنمائية واﻷمنية الخاصة بها من هذا النوع من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    El MM también respalda el proceso de elaboración de los PAN, mediante la organización de consultas populares, la divulgación de la Convención y la evaluación de la experiencia adquirida sobre el terreno para orientar las actividades futuras. UN كما تقدم الآلية العالمية الدعم لعملية إعداد برامج العمل الوطنية من خلال تنظيم مشاورات شعبية وتعميم المعرفة باتفاقية مكافحة التصحر وتقييم التجارب التي بدأ تنفيذها ميدانياً بغية استخلاص الدروس الكفيلة بتوجيه الأنشطة المقبلة.
    La Comisión de Derechos Humanos solicitó al ACNUDH que realizase " una evaluación exhaustiva de la situación del secuestro de niños en toda África mediante la organización de consultas subregionales " . UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المفوضية السامية أن تقوم " بإجراء تقييم شامل لحالة اختطاف الأطفال في أفريقيا، وذلك من خلال تنظيم مشاورات دون إقليمية " .
    En apoyo de las actividades de formación de la capacidad nacional en la esfera de la gobernanza, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha ayudado al Parlamento en la organización de consultas entre funcionarios elegidos y sus electores, así como respecto de la sensibilización de los parlamentarios en materia legislativa. UN 51 - ودعما لجهود بناء القدرات الوطنية في مجال الحكم، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البرلمان في تنظيم مشاورات بين المسؤولين المُنتخبين ودوائرهم الانتخابية، وتوعية البرلمانيين بالقضايا التشريعية.
    Entre los métodos usados con ese fin figurarán la organización de consultas al respecto y la participación en ellas. UN وسوف تشمل الطرق المتبعة في هذا النشاط تنظيم المشاورات والمشاركة فيها.
    Se prestó apoyo en diversas esferas desde la asistencia en la organización de consultas previas a la preparación de los informes de los Estados Partes hasta la aplicación de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño. UN وتراوح هذا التأييد بين تقديم المساعدة في تنظيم المشاورات قبل إعداد تقارير الدول اﻷطراف، إلى متابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الطفل.
    Se vigilaron los derechos civiles y políticos en el Sudán antes, durante y después del referendo del Sudán Meridional, las elecciones de gobernador del estado de Kordofán del Sur y la organización de consultas populares en el estado del Nilo Azul UN جرى رصد الحقوق المدنية والسياسية في جميع أنحاء السودان قبيل، وأثناء وبعد استفتاء جنوب السودان، وانتخابات الوالي في جنوب كردفان، وتنظيم مشاورات شعبية في ولاية النيل الأزرق
    El equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNIOGBIS, bajo la dirección y coordinación técnicas del PNUD, contribuyeron de manera significativa al proceso de redacción, prestaron apoyo para la organización de consultas regionales y evaluaron los estudios de costos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en cinco sectores estratégicos: salud, educación, infraestructura, agricultura y energía. UN وقد قدم فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة، بقيادة وتنسيق فنيين من البرنامج الإنمائي، إسهامات هامة في عملية الصياغة، وقدما الدعم لتنظيم مشاورات إقليمية، وقيّما دراسات التكاليف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في خمسة قطاعات استراتيجية، هي: الصحة، والتعليم، والهياكل الأساسية، والزراعة، والطاقة.
    El ACNUDH recomendó la organización de consultas a nivel nacional para realzar la legitimidad de la Comisión y asegurar la participación directa de los ciudadanos de Côte d ' Ivoire. UN وأوصت المفوضية بتنظيم مشاورات وطنية لدعم شرعية اللجنة وضمان أخذ الإيفواريين العملية على عاتقهم.
    Ello debería incluir la organización de consultas nacionales periódicas para evaluar los progresos realizados y examinar las políticas tendentes a obtener la extensión horizontal y vertical de la seguridad social. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي.
    Con el fin de poder responder a esta petición, el Relator Especial ha realizado extensas consultas a nivel regional, entre las que figuran la organización de consultas regionales sobre la mujer y la vivienda adecuada. UN ولكي يتمكن المقرر الخاص من الاستجابة لهذا الطلب، أجرى مشاورات مكثفة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عن طريق إجراء مشاورات إقليمية تتعلق بالمرأة والسكن اللائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more