"la organización desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة منذ
        
    • للمنظمة منذ
        
    • الأونكتاد منذ
        
    • عليه المنظمة
        
    • بالمنظمة منذ
        
    Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. UN أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس.
    Nos complace que el Secretario General haya apoyado rotundamente la reforma de la Organización desde que asumió su cargo. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه.
    ii) No ha habido cambios en la Organización desde el último informe. UN ' 2` لم تحدث تغييرات داخل المنظمة منذ التقرير الأخير.
    Además, el sistema contiene todas las resoluciones aprobadas por los órganos principales de la Organización desde 1945. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشتمل النظام على جميع القرارات التي اتخذتها اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة منذ عام ١٩٤٥.
    Aunque la cuestión de Palestina viene siendo una preocupación de la Organización desde su creación, esa cuestión sigue figurando en el programa de las Naciones Unidas. UN ومع أن قضية فلسطين كانت الشغل الشاغل للمنظمة منذ بداية إنشائها تقريبا، فإنها ظلت على جدول أعمال اﻷمم المتحدة دون حل.
    ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la Organización desde el último informe. UN ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير.
    Además Djibouti y Myanmar han constituido importantes aportes para el programa de salud de la Organización desde los años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك تُعد جيبوتي وميانمار مركزين رئيسيين أساسيين لبرنامج الصحة الذي تضطلع به المنظمة منذ التسعينات.
    Ahora que las Naciones Unidas celebran sus 50 años de existencia, hagamos un balance de la labor de la Organización desde su creación. UN وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فلنقيﱢم تقييما كاملا اﻷعمال التي قامت بها المنظمة منذ ولادتها.
    Ha sido un tema que ha preocupado a la Organización desde su fundación, como evidencian las tres grandes Conferencias sobre el derecho del mar que ha convocado. UN فقد كان هذا القانون موضوعا شغل المنظمة منذ نشأتها، كما يتضح من المؤتمرات الرئيسية الثلاثة التي عقدتها لقانون البحار.
    Su país, que era el anfitrión de la OIMT, había tenido una participación extremadamente activa y había sido el principal colaborador de la Organización desde su fundación. UN وقد لعبت بلده، الذي يستضيف المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية، دوراً نشطاً، وكان المسهم الرئيسي في المنظمة منذ تأسيسها.
    La grave crisis financiera que atraviesa la Organización desde hace varios años debe ser considerada en sí misma como una amenaza que pone en peligro la eficacia del conjunto. UN فاﻷزمة المالية الخطيرة التي تعيشها المنظمة منذ عدد من السنوات يجب أن نعتبرها خطرا يتهــدد فاعليـة الكـل.
    Croacia ha sido un Miembro activo de la Organización desde que fue reconocido internacionalmente como Estado soberano a principios del decenio de 1990. UN وكرواتيا ما فتئت عضوا نشطا في المنظمة منذ أن اعترف المجتمع الدولي في أوائل التسعينات كدولة ذات سيادة.
    La buena gestión de los contratos debió ser parte intrínseca de la Organización desde su creación, por lo que el problema debería subsanarse inmediatamente. UN فهو يرى أن الإدارة الجيدة للعقود كان يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من المنظمة منذ إنشائها وأنه ينبغي تصويب الوضع دون تأخير.
    Dichas prioridades han regido el trabajo de la Organización desde 1988 y, a pesar de los cambios que han tenido lugar en el mundo, siguen respondiendo a sus objetivos. UN فهذه الأولويات وجهت عمل المنظمة منذ سنة 1988، ولا تـزال تمثـل أهدافها على الرغم من التغيرات التي جرت في العالم.
    Los cambios que se han producido en la Organización desde que presentó su solicitud inicial son los siguientes: UN وفيما يلي التغييرات التي حصلت في المنظمة منذ تقديمها طلبها الأصلي:
    Las Naciones Unidas no deberían tampoco perder de vista unos de los problemas más antiguos que ha tenido que encarar la Organización desde su inicio: la cuestión de Palestina. UN ولا ينبغي للأمم المتحدة أن تغفل مشكلة طال أمدها، وما فتئت تجابه المنظمة منذ إنشائها: ألا وهي القضية الفلسطينية.
    La Memoria es concisa y en ella se destacan las principales actividades realizadas por la Organización desde que se aprobó la Declaración del Milenio el año pasado. UN التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي.
    El objetivo es preparar un conjunto de directrices actualizadas que reflejen la experiencia común de la Organización desde 2000. UN ويرمي ذلك إلى وضع مجموعة حديثة من المبادئ التوجيهية التي تعكس الخبرة المشتركة للمنظمة منذ عام 2000.
    Esto representa un aumento de 30.000 dólares con respecto a los 150.000 dólares de apoyo anual que se prestaba a la Organización desde 1998. UN وهذا يمثل زيادة قدرها 000 30 دولار على الـ 000 150 في التقرير السنوي المقدم للمنظمة منذ عام 1998.
    El Secretario General de la UNCTAD hizo una breve descripción del papel que desempeñaba la Organización desde su creación. UN 7 - وأوجز الأمين العام للأونكتاد الدور الذي اضطلع به الأونكتاد منذ إنشائه.
    Sus ideales y las metas fundacionales siguen vigentes, pero, como aquí han dicho varios oradores, la estructura de poder en que se afirmó la Organización desde sus inicios corresponde a un mundo muy distinto al de hoy. UN فمُثُلها ومقاصدها التأسيسية لا تزال صالحة ولكن، كما لاحظ عدد من المتكلمين هنا، كان نظام القوى الذي بُنِيَت عليه المنظمة في بدايتها يناسب عالما مختلفا جدا عن عالم اليوم.
    Se trata del nivel más elevado de ejecución registrado en la Organización desde que se convirtió en organismo especializado, en 1986, con excepción del que se registró en el ejercicio de 1990. UN وهذا أعلى رقم مُسجل في مجال تنفيذ المشاريع بالمنظمة منذ أن أصبحت وكالة متخصصة في عام 1986، باستثناء عام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more