"la organización en cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة المعنية
        
    • للمنظمة المعنية
        
    Además, el representante de la Confederación Mundial del Trabajo recomendó que se suspendiera la participación de los miembros de la organización en cuestión hasta tanto no se realizara una investigación a fondo. UN وعلاوة على ذلك، أوصى ممثل الاتحاد العالمي للعمل بتجميد مشاركة أعضاء المنظمة المعنية ريثما يتم إجراء مزيد من التحقيق.
    Además, dicha precisión apenas tiene un interés concreto, lo que importa es que la organización en cuestión sea advertida debidamente del problema. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التوضيح قلما تكون له فائدة ملموسة: فالمهم أن تُخطر المنظمة المعنية بالمشكل على النحو الواجب.
    La secretaría del Fondo advertirá por anticipado a la organización en cuestión de la posibilidad de que se realice una visita. UN وتبلغ أمانة الصندوق المنظمة المعنية مسبقا باعتزامها زيارة المشروع.
    Así pues, la invalidación de la aplicación de estas decisiones y recomendaciones ocasionó importantes gastos a la organización en cuestión. UN لذلك تم رد تنفيذ هذه القرارات أو التوصيات بتكلفة كبيرة للمنظمة المعنية.
    Además, cuando los sueldos de una parte determinada del personal queden por debajo de la cota 110, debe incrementarse el margen en una proporción acorde con la capacidad financiera de la organización en cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك، لما كانت مرتبات جزء معيّن من الموظفين أدنى من هامش 110، فإنـه ينبغي أيضا زيادة الهامش بنسبة متناسقة مع القدرة المالية للمنظمة المعنية.
    · Debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la organización en cuestión; UN :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛
    · Debe garantizarse la profesionalidad y la independencia de los miembros de los órganos de apelación, con la posibilidad de incluir en ellos a personas que no pertenezcan al personal de la organización en cuestión; UN :: يجب ضمان الكفاءة المهنية لأعضاء هيئات الطعن واستقلالهم، بإتاحة خيار ضم أشخاص ليسوا موظفين في المنظمة المعنية مثلاً؛
    No obstante, puede haber restricciones con respecto a otras organizaciones internacionales incluso si no se prevén recursos semejantes en la organización en cuestión. UN بيد أنه قد توجد قيود فيما يتعلق بالمنظمات الدولية الأخرى، حتى لو لم تكن هناك سبل انتصاف مماثلة في إطار المنظمة المعنية.
    Esa investigación debería tener en cuenta las políticas y los procedimientos establecidos en materia de contratación en la organización en cuestión, pero no debería estar sujeta a injerencias de la dirección. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    Esa investigación debería tener en cuenta las políticas y los procedimientos establecidos en materia de contratación en la organización en cuestión, pero no debería estar sujeta a injerencias de la dirección. UN ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة.
    La delegación de los Estados Unidos consideraba que la organización en cuestión cumplía esos criterios. UN ويرى وفد الولايات المتحدة أن المنظمة المعنية تستوفي تلك المعايير.
    Cada una de estas organizaciones tiene su propia secretaría y estructura institucional, y de cada una de ellas surge una lista de prioridades para el desarrollo de interés para la organización en cuestión. UN ولكل من هذه المنظمات أمانتها وهيكلها المؤسسيان الخاصان بها، وتنبثق عن كل منها قائمة باﻷولويات اﻹنمائية التي تهم المنظمة المعنية.
    En las delegaciones nigerianas que se envían a las conferencias internacionales suele haber mujeres versadas en la labor de la organización en cuestión o en los temas que vayan a tratarse. UN فكثيرا ما تضم الوفود النيجيرية إلى المؤتمرات الدولية نساء متمرسات بأعمال المنظمة المعنية أو بالمواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Se había formulado una queja a través de la oficina de la secretaría de la Comisión en Ginebra, en la que se solicitaba que se retirase de la circulación el citado documento y que la organización en cuestión explicara el incidente. UN وصدرت شكوى عن طريق مكتب جنيف للأمانة العامة للجنة حقوق الإنسان، تطلب فيها سحب الوثيقة الآنفة الذكر وتقديم تفسير لهذا الأمر من المنظمة المعنية.
    La Mesa, con la asistencia de la División de los Derechos de los Palestinos, ha examinado la solicitud y ha llegado a la conclusión de que la organización en cuestión cumple los criterios establecidos para la acreditación. UN وقال إن المكتب قام، بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين، باستعراض الطلب وخلص إلى أن المنظمة المعنية مستوفية للمعايير المقررة للاعتماد.
    Puede muy bien ocurrir que la naturaleza jurídica de las reglas de la organización dependa de la organización en cuestión. UN 21 - ولعل الطابع القانوني لقواعد المنظمة يتوقف على المنظمة المعنية.
    Se indicó que esos mecanismos debían responder a las necesidades específicas de la organización en cuestión, y que debían adoptarse medidas para que fueran complementarios y evitar duplicaciones innecesarias. UN وذكر أن هذه النظم ينبغي أن يكون محركها هو تلبية الاحتياجات الخاصة للمنظمة المعنية والترتيب المعني. وأشير إلى أنه ينبغي بذل الجهود لضمان تكامل هذه النظم وتجنب الازدواج أو التكرار غير الضروري.
    Es lógico que el estudio se centre en la responsabilidad de las organizaciones internacionales por los hechos internacionalmente ilícitos que infringen una obligación internacional de la organización en cuestión. UN 26 - من المنطقي أن تركز الدراسة على مسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً، التي تنتهك التزاماً دولياً للمنظمة المعنية.
    Preocupa a las delegaciones nórdicas la sugerencia que se hace en el comentario del artículo 16 de que las recomendaciones de organizaciones internacionales pueden dar lugar a la responsabilidad internacional de la organización en cuestión. UN 28 - واختتم بقوله إن وفود بلدان الشمال الأوروبي أعربت عن قلقها إزاء الاقتراح، في التعليق على مشروع المادة 16، بأن التوصيات التي تقدمها منظمات دولية قد تثير مسألة المسؤولية الدولية للمنظمة المعنية.
    11. De tener que retirarse la condición de observadora por las causas que fuere, la presidencia podrá suspender la condición de observadora de la organización en cuestión previa ratificación del Plenario. UN 11- إذا تعيَّن سحب مركز المراقب لأي سبب، يجوز للرئيس أن يعلّق مركز المراقب للمنظمة المعنية رهناً بتصديق الاجتماع العام على ذلك.
    115. En cuanto a la oración " ejerza competencia sobre ciertos asuntos que se rijan por la presente Convención " del párrafo 1, se manifestó el parecer de que la ratificación o la adhesión por parte de una organización regional de integración económica sólo debía ser posible en la medida en que la organización en cuestión tuviera competencia en todas las materias de que trata el proyecto de convención. UN 115- وفيما يتعلق بعبارة " لها اختصاص في مسائل معينة تحكمها هذه الاتفاقية " الواردة في الفقرة 1، أعرب عن رأي مفاده أن تصديق منظمة تكامل اقتصادي إقليمية على الاتفاقية أو انضمامها إليها لا ينبغي أن يكون ممكنا إلا عندما يكون للمنظمة المعنية اختصاص في الأمور المشمولة بمشروع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more