Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. | UN | وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Con tal fin, es importante que los Estados Miembros, en su declaración común, reafirmen solemnemente los ideales y los principios de la Carta y definan las directrices de la labor de la Organización en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء، في اعلانها المشترك، باعادة التأكيد رسميا على المثل العليا والمبادئ المكرسة في الميثاق وأن تحدد المبادئ التوجيهية الرئيسية لعمل المنظمة في المستقبل. |
Los sistemas de información del PNUD se están reorientando y modernizando para satisfacer las necesidades operacionales de la Organización en el futuro. | UN | ويجري حاليا إعادة توجيه نظم المعلومات للبرنامج اﻹنمائي وتحديثها للوفاء بمتطلبات عمل المنظمة في المستقبل. |
:: Trabajar con los proyectos Umoja e Inspira para seguir mejorando la capacidad de planificar la fuerza de trabajo de la Organización en el futuro | UN | :: العمل مع مشروعي نظامي إنسبيرا وأوموجا من أجل مواصلة تحسين القدرة على التخطيط للقوة العاملة للمنظمة في المستقبل |
La gran incertidumbre que pesa sobre la posición financiera de la Organización en el futuro es que el monto de efectivo del presupuesto de mantenimiento de la paz llegue a agotarse rápidamente. | UN | وتعني حالات عدم اليقين الرئيسية التي تؤثر على الوضع المالي للمنظمة في المستقبل أن مبلغ النقدية في ميزانية حفظ السلام قد ينضب سريعا جدا. |
El Sr. Yumkella es un excelente candidato cuyo brillante historial demuestra que posee las aptitudes necesarias para dirigir la Organización en el futuro. | UN | وأضاف قائلا إن السيد يومكيلاّ مرشح ممتاز يدل سجله البارز على أنه يمتلك القدرات المطلوبة لقيادة المنظمة في المستقبل. |
Con todo, el país seguiría procurando cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en el futuro cercano. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى ستعمل جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
La preservación de la memoria institucional será fundamental para la labor de la Organización en el futuro. | UN | وستكون المحافظة على الذاكرة المؤسسية أمرا مهماً للأعمال التي ستضطلع بها المنظمة في المستقبل. |
Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Se convino en que la declaración debería reafirmar la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que orientaría los trabajos de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Se acordó que en la declaración que se habría de redactar se reafirmaría la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que la declaración orientaría además la labor de la Organización en el futuro. | UN | وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل. |
Una vez que la Asamblea General decida cuál es el enfoque o la combinación de enfoques más adecuado a las necesidades de la Organización en el futuro, se diseñará un sistema apropiado para poner en práctica esa decisión. | UN | وأنه ما أن تقرر الجمعية العامة النهج أو مزيجا من النهج التي تلبي على أفضل وجه احتياجات المنظمة في المستقبل حتى يصار إلى وضع نظام مناسب تنفيذا لذلك القرار. |
La principal tarea que encarará la Organización en el futuro será restablecer la confianza entre sus Miembros y atraer nuevamente a los Estados que se han retirado. | UN | واختتم قائلا ان التحدي الكبير الذي يواجه المنظمة في المستقبل هو استعادة الثقة بين أعضائها ومحاولة اجتذاب تلك الدول التي انسحبت منها . |
Aunque su delegación apoya la consolidación de la estructura existente en la Sede de la ONUDI, espera que la reestructuración actual sea la última que realice la Organización en el futuro cercano. | UN | وفي حين أعرب عن تأييد وفده لتوحيد الهيكل القائم في مقر اليونيدو، أعرب عن أمله في أن تكون عملية إعادة الهيكلة الحالية هي الأخيرة التي تضطلع بها المنظمة في المستقبل القريب. |
La dinámica del cambio es aún muy enérgica y la Junta de Directores, en sus recientes retiros anuales de trabajo, se ha centrado en la dirección que ha de seguir la Organización en el futuro, haciendo hincapié en la elaboración de una estrategia institucional. | UN | ولكنّ شذوة التغيير لا تزال متقدة، وكان توجه المنظمة في المستقبل الموضوع الذي ركّزت عليه الاجتماعات الاعتكافية السنوية الأخيرة للمجلس الاداري، مع التأكيد على وضع استراتيجية للمنظمة بأكملها. |
Toma nota de la propuesta del Director General en el sentido de que los ocho módulos de servicios existentes sigan constituyendo el marco de los servicios de la Organización en el futuro inmediato. | UN | وكذلك نوّه بمقترح المدير العام بأنه ينبغي الاستمرار في اعتبار نمائط الخدمات الثماني الموجودة حاليا الاطار الذي تنضوي فيه الخدمات التي تقدمها المنظمة في المستقبل القريب. |
Al realizar esto por consenso, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas ha confirmado una vez más que se trata de un ejemplo genuino de multilateralismo positivo, y ha apoyado a un candidato de valiosas cualidades personales y profesionales para dirigir la Organización en el futuro. | UN | وبالقيام بذلك بتوافق الآراء، أكدت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية على أنها مثال حقيقي لتعددية الأطراف الناجحة وأقرّت مرشحا يمتلك خصالا شخصية ومهنية ممتازة لقيادة المنظمة في المستقبل. |
Debido a esta situación, se corre el riesgo de que las Naciones Unidas acudan a 148 millones de dólares del fondo de reserva antes de que termine el año, lo que afectaría de forma negativa a la estabilidad financiera de la Organización en el futuro. | UN | وقال إن الأمم المتحدة قد تضطر في ظل هذا الوضع إلى سحب 148 مليون دولار من الاحتياطي قبل نهاية العام الحالي، الأمر الذي قد يكون له أثر سلبي على الاستقرار المالي للمنظمة في المستقبل. |
Al estructurar y registrar los flujos de trabajo, también se recogen los procesos de reflexión y las decisiones relacionadas con la creación de documentos, lo cual aporta una información valiosa para la Organización en el futuro. | UN | ومن خلال تنظيم وتسجيل سير العمل، فإنه يتم أيضا تسجيل العمليات الفكرية والقرارات المتعلقة بإنشاء الوثائق مما يوفر معلومات قيمة للمنظمة في المستقبل. |
En la evaluación se determinarán los problemas existentes en la aplicación de la estrategia de mediano plazo y se aportarán experiencias y recomendaciones para mejorar la ejecución de programas y la consiguiente obtención de los objetivos de la estrategia de mediano plazo que fundamentarán la dirección estratégica de la Organización en el futuro. | UN | وسيحدد التقييم التحديات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل ويوفر الدروس والتوصيات الرامية إلى النهوض بتنفيذ البرنامج والتنفيذ اللاحق لأهداف الاستراتيجية وتوفير الاستنارة للتوجه الاستراتيجي للمنظمة في المستقبل. |
En la evaluación se determinarán los problemas existentes en la aplicación de la estrategia de mediano plazo y se aportarán experiencias y recomendaciones para mejorar la ejecución de programas y la consiguiente obtención de los objetivos de la estrategia de mediano plazo que fundamentarán la dirección estratégica de la Organización en el futuro. | UN | وسيحدد التقييم التحديات التي تواجه تنفيذ الاستراتيجية المتوسطة الأجل ويوفر الدروس والتوصيات الرامية إلى النهوض بتنفيذ البرنامج والتنفيذ اللاحق لأهداف الاستراتيجية وتوفير الاستنارة للتوجه الاستراتيجي للمنظمة في المستقبل. |