"la organización en ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة في هذا
        
    • المنظمة في ذلك
        
    • المنظمة في تلك
        
    Se destacó la importancia de resumir las enseñanzas derivadas de la experiencia de la Organización en ese ámbito. UN وأُشـِـيـر إلى أهميـة تلخيـص الـدروس المستفـادة من خبـرة المنظمة في هذا الميدان.
    Las delegaciones que forman parte del CANZ apoyan desde hace mucho tiempo los esfuerzos que realiza la Organización en ese aspecto. UN وأضاف أن وفود مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تؤيد جهود المنظمة في هذا الصدد.
    El Grupo valora la labor de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización y considera que el plan de mediano plazo debe reflejar la presencia permanente de la Organización en ese ámbito. UN وتولي المجموعة أهمية بالغة ﻷعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وترى أنه ينبغي للخطة المتوسطة اﻷجل أن تعبر عن استمرار دور المنظمة في هذا الميدان.
    Actualmente, es de particular importancia que el Comité Especial intensifique el examen de algunos aspectos de los regímenes de sanciones a la luz de la experiencia adquirida por la Organización en ese campo. UN ٣٤ - وذكر أن من المهم اﻵن بوجه خاص أن تكثف اللجنة الخاصة نظرها في مختلف جوانب أنظمة الجزاءات في ضوء الخبرة التي اكتسبتها المنظمة في هذا المجال.
    13.4 El desarrollo y observancia de normas y reglamentos internacionalmente reconocidos de fiscalización de drogas será uno de los elementos fundamentales de la labor de la Organización en ese sector. UN ١٣-٤ وسيكون وضع وإدامة قواعد ومعايير دولية مقبولة لمراقبة المخدرات ذا أهمية مركزية لعمل المنظمة في ذلك الميدان.
    Nada se ha hecho al respecto pese a los ataques que ha sufrido el personal de la Organización en ese país. UN ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta consistía en mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los importantes problemas a que hacía frente la Organización en ese ámbito. UN وأكد الوفد مقدم المشروع من جديد أن الهدف من الاقتراح هو تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مع مراعاة المشاكل الهائلة التي تواجه المنظمة في هذا الميدان.
    La República de Belarús coopera activamente con las Naciones Unidas en los problemas relacionados con las minas, consciente del importante papel de coordinación de la Organización en ese terreno. UN وتتعاون جمهورية بيلاروس تعاوناً نشطاً مع الأمم المتحدة بشأن المشاكل المتعلقة بالألغام، نظراً للدور التنسيقي الهام الذي تؤديه المنظمة في هذا المجال.
    Acoge con beneplácito la esperada reducción de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y equipo para las operaciones de mantenimiento de la paz, pero observa que el problema del endeudamiento sostenido de la Organización en ese sentido dista de haberse resuelto. UN ورحب بالانخفاض المرتقب في المبالغ المدان بها للبلدان التي توفر القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام، لكنه لاحظ أن مشكلة المديونية المستمرة التي تعاني منها المنظمة في هذا المجال لم تقارب الحل.
    Otras elogiaron las excelentes alianzas con empresas que había forjado la organización y plantearon que el sistema de las Naciones Unidas podría beneficiarse de la experiencia de la Organización en ese ámbito, a fin de promover los objetivos de desarrollo. UN وأشادت وفود أخرى بالشراكات الممتازة التي تقيمها اليونيسيف مع الشركات، وأشارت إلى أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد من خبرة المنظمة في هذا المجال في إطار دعم الأهداف الإنمائية.
    Otras elogiaron las excelentes alianzas con empresas que había forjado la organización y plantearon que el sistema de las Naciones Unidas podría beneficiarse de la experiencia de la Organización en ese ámbito, a fin de promover los objetivos de desarrollo. UN وأشادت وفود أخرى بالشراكات الممتازة التي تقيمها اليونيسيف مع الشركات، وأشارت إلى أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد من خبرة المنظمة في هذا المجال في إطار دعم الأهداف الإنمائية.
    Mediante la realización de evaluaciones " en tiempo real " de las operaciones de emergencia futuras, el ACNUR espera proporcionar con rapidez información a los funcionarios superiores, mejorando de ese modo los resultados obtenidos por la Organización en ese ámbito. UN وعن طريق الاضطلاع بتقييمات " في الوقت الفعلي " للعمليات الطارئة في المستقبل، تأمل المفوضية في تزويد الإدارة العليا بمعلومات عن التطورات اللاحقة التي تشهدها العمليات فتواصل بالتالي تعزيز أداء المنظمة في هذا المجال.
    La delegación patrocinadora señaló que la significativa evolución de la naturaleza de las operaciones de mantenimiento de la paz y la amplia experiencia de la Organización en ese ámbito servían de base para la elaboración de un documento unificado que pudiera ayudar al Consejo de Seguridad en la preparación de sus resoluciones relacionadas con el establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. UN وأشار الوفد المقدم للمقترح إلى أن التطور الهام الذي حدث في طابع عمليات حفظ السلام والخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في هذا المجال يوفران الأساس الذي تقوم عليه صياغة وثيقة موحدة يمكن أن تساعد مجلس الأمن في إعداد قراراته المتعلقة بإنشاء عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    En el párrafo 1 de la resolución 64/32 de la Asamblea General, la Asamblea destacó la función central de las Naciones Unidas en la relación entre desarme y desarrollo y solicitó al Secretario General que continuara fortaleciendo el papel de la Organización en ese ámbito. UN 1 - في الفقرة 1 من قرار الجمعية العامة 64/32، أكدت الجمعية الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وطلبت إلى الأمين العام تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    En el párrafo 1 de la resolución 66/30 de la Asamblea General, titulada " Relación entre desarme y desarrollo " , la Asamblea destacó la función central de las Naciones Unidas en la relación entre desarme y desarrollo y solicitó al Secretario General que continuara fortaleciendo el papel de la Organización en ese ámbito. UN 1 - في الفقرة 1 من قرار الجمعية العامة 66/30، المعنون " الصلة بين نزع السلاح والتنمية " ، أكدت الجمعية الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال الصلة بين نزع السلاح والتنمية، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    En un momento en que las poblaciones del mundo entero exigen a sus gobiernos una mayor rendición de cuentas y transparencia, las Naciones Unidas no deben quedarse atrás, sino cerciorarse de estar a la vanguardia de esas iniciativas y de que se le apliquen las mismas normas; los Estados Miembros deben apoyar los esfuerzos de la Organización en ese sentido. UN وفي وقت يطالب فيه الناس في جميع أنحاء العالم حكوماتهم بالمزيد من المساءلة والشفافية، يجب على الأمم المتحدة ألا تتراجع إلى الوراء، بل ينبغي أن تؤكد أنها في طليعة هذه الجهود وأنها ستلتزم بالمعايير ذاتها؛ ويجب أن تدعم الدول الأعضاء جهود المنظمة في هذا الاتجاه.
    " Aunque esos puestos también han resultado necesarios en el pasado, en los dos últimos años se ha observado un crecimiento considerable de las necesidades de la Organización en ese aspecto, tanto por el número de las misiones como por su complejidad y alcance. " UN " ومع وجود الحاجة إلى هذه المناصب في الماضي، فقد شهدت السنتان اﻷخيرتان توسعا كبيرا في المطالب التي تتحملها المنظمة في هذا الصدد، من حيث عدد تلك البعثات وطابعها المعقد ونطاقها " .
    En su respuesta al proyecto de informe, la División de Adquisiciones y Transportes manifestó que, teniendo en cuenta la experiencia de la Organización en ese ámbito, se habían intentado resolver esos problemas en la nueva licitación organizada previamente ese año. UN ٢٧ - وعند الرد على مشروع التقرير، ذكرت شعبة المشتريات والنقل أنه " في ضوء خبرة المنظمة في هذا المجال، فإن عملية المناقصة الجديدة التي أجريت في وقت سابق من هذا العام قد حاولت معالجة هذه القضايا " .
    " Aunque esos puestos también han resultado necesarios en el pasado, en los dos últimos años se ha observado un crecimiento considerable de las necesidades de la Organización en ese aspecto, tanto por el número de las misiones como por su complejidad y alcance. " UN " ومع وجود الحاجة إلى هذه المناصب في الماضي، فقد شهدت السنتان اﻷخيرتان توسعا كبيرا في المطالب التي تتحملها المنظمة في هذا الصدد، من حيث عدد تلك البعثات وطابعها المعقد ونطاقها " .
    El UNICEF puede contribuir igualmente a fundamentar las opciones estratégicas y los objetivos de los donantes en cuanto a la determinación de las prioridades de financiación o las modalidades de ejecución y la capacidad de la Organización en ese ámbito, basándose en su labor normativa y las amplias redes de asociaciones en los países. UN 99 - ويمكن لليونيسيف أن تعزز بالمعلومات الخيارات والأهداف الاستراتيجية للجهات المانحة المتعلقة بتحديد أولويات التمويل وطرائق التنفيذ، علما بأن قدرة المنظمة في هذا المجال تقوم على عملها المتصل بالمعايير وشبكات شراكاتها الواسعة النطاق في البلدان.
    13.4 El desarrollo y observancia de normas y reglamentos internacionalmente reconocidos de fiscalización de drogas será uno de los elementos fundamentales de la labor de la Organización en ese sector. UN ١٣-٤ وسيكون وضع وإدامة قواعد ومعايير دولية مقبولة لمراقبة المخدرات ذا أهمية مركزية لعمل المنظمة في ذلك الميدان.
    En uno de esos casos, un proveedor sometido a una investigación de este tipo inició un procedimiento de arbitraje contra la Organización por el que reclamaba más de 25 millones de dólares de indemnización, y la División coordinó la defensa de la Organización en ese procedimiento, como resultado del cual solo se fijó una indemnización simbólica de 100 dólares. UN وفي إحدى تلك الحالات، بدأ بائع كان محل تحقيق من هذا النوع إجراءات تحكيم ضد المنظمة مطالبا بالتعويض عن أضرارا تزيد قيمتها على 25 مليون دولار، وتولت الشعبة تنسيق دفاع المنظمة في تلك الإجراءات مما أسفر عن تقديم تعويض بسيط لا يتجاوز 000 100 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more