"la organización en este" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة في هذا
        
    • للمنظمة في هذا
        
    • المنظمة في ذلك
        
    • المنظمة في هذه
        
    Por este motivo, Lituania aprecia en mucho la labor de la Organización en este campo, así como en la gestión de las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولذلك تقدر ليتوانيا عمل المنظمة في هذا المجال وكذلك في إدارة حالات ما بعد الصراعات تقديرا كبيرا.
    Esto demuestra un gran sentido de responsabilidad y constituye una contribución considerable, en términos prácticos, a la Organización en este momento difícil. UN إن هذا يدل علــى شعــور عميق بالمسؤولية ويشكل أيضا إسهاما كبيرا، من الناحية العملية، في المنظمة في هذا الوقت الصعب.
    Es esencial que todos nos sumemos al Secretario General para ayudar a fortalecer la capacidad de la Organización en este ámbito, entre otras cosas poniendo en práctica las recomendaciones clave del Grupo Brahimi. UN ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي.
    Con un enfoque integrado al mantenimiento de la paz y a los derechos humanos se podría aportar sinergia a los esfuerzos de la Organización en este campo. UN وقد يساعد اتخاذ نهج موحد وإزاء حفظ السلام وحقوق الإنسان على شحذ جهود المنظمة في هذا المجال.
    Que la nueva visión que nuestros dirigentes han trazado para la Organización en este nuevo siglo nos impulse a tomar medidas concretas para liberar a nuestros pueblos -- cuya fe y confianza tienen depositadas en nosotros -- del temor, las privaciones y la exclusión. UN وعسى أن تحفزنا جميعا الرؤيا الجديدة التي وضعها قادتنا للمنظمة في هذا القرن على اتخاذ إجراءات ملموسة لتحرير شعوبنا من الخوف والعوز والاستثناء، حيث آمنت بنا ومنحتنا ثقتها.
    El tratamiento integral que se otorga en este proyecto de resolución a un problema tan complejo y multifacético sin duda ha dado una dirección más clara a los esfuerzos de la Organización en este ámbito. UN كما أن المعالجة الشاملة في مشروع القرار لهذه المشكلة البالغة التعقيد والمتعددة الوجوه تؤدي بلا شك الى دقة تركيز جهود المنظمة في ذلك الميدان.
    Valorando la función dinámica del Secretario General en la dirección de la Organización en este momento crucial y haciendo constantes esfuerzos para promover el diálogo con los interlocutores occidentales para superar la crisis e impedir sus repercusiones negativas para la paz internacional, UN وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛
    Se obtuvieron cuatro resultados principales de la labor de la Organización en este ámbito. UN وقد تمخض عمل المنظمة في هذا المجال عن أربع نتائج رئيسية.
    La aplicación del sistema de planificación institucional de los recursos (ERP) supondrá un apoyo adicional para la Organización en este sentido. UN كما أن تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات سيزيد من دعم المنظمة في هذا الصدد.
    Las actividades de la Organización en este contexto pueden resumirse de la siguiente manera: UN ويمكن إيجاز أنشطة المنظمة في هذا الصدد كالتالي:
    Conscientes de la necesidad de fortalecer y desarrollar los lazos de cooperación y coordinar los esfuerzos de los Estados Miembros de la Organización en este ámbito, UN وإدراكا منها لضرورة تقوية وتطوير أواصر التعاون وتنسيق جهود دول المنظمة في هذا المجال،
    Por ese motivo consideramos que estamos en buenas manos, listos para hacer avanzar la labor de la Organización en este tiempo de formidables desafíos. UN وهكذا، نعتبر أنفسنا في أيد كريمة، على استعداد للمضي قدما بعمل المنظمة في هذا الوقت المتسم بتحديات جسام.
    Nos complace tomar nota de los progresos logrados por la Organización en este ámbito, así como del carácter ininterrumpido y coherente de su labor en la promoción de la aplicación de los objetivos de la asociación. UN ويسعدنا أن نلاحظ التقدم الذي حققته المنظمة في هذا المجال، والطابع المستمر والمتسق لعملها في تعزيز تنفيذ أهداف الشراكة.
    No se puede pretender que el Coordinador del Socorro Humanitario desempeñe cabalmente su función si las actividades de la Organización en este ámbito están sujetas a las fluctuaciones de las contribuciones voluntarias. UN وذكر إنه لا يتوقع من منسق اﻹغاثة اﻹنسانية أن يؤدي دوره كاملا إذا ما كانت أنشطة المنظمة في هذا المجال خاضعة للتقلبات في التبرعات.
    Sin embargo, durante este período de sesiones se lograron progresos significativos en la esfera del medio ambiente y los asentamientos humanos al aprobarse una serie de importantes medidas y recomendaciones que, sin duda, mejorarán el funcionamiento y la eficacia de la Organización en este campo. UN ومع هذا فقد أحرز تقدم كبير في هذه الدورة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية عن طريق اعتماد سلسلة من التدابير والتوصيات الهامة التي سيكون من شأنها، بلا شك، تحسين أداء وكفاءة المنظمة في هذا المجال.
    Por esa razón, los problemas que debilitan la capacidad de la Organización en este ámbito son motivo de grave preocupación, y los Estados Miembros deberían tratar urgentemente de resolverlos. UN وقال في ختام كلمته، إن أية مشكلة قد تضعف قدرة المنظمة في هذا الصدد، تشكل لذلك مصدرا للقلق الشديد ويجب على الدول الأعضاء معالجتها في إحساس واضح بالعجالة.
    Los errores de la Organización en este ámbito han sido a veces muy graves, han costado vidas humanas y graves sufrimientos a las poblaciones directamente afectadas; han costado también un grave descrédito de las Naciones Unidas ante los ojos de nuestras opiniones públicas. UN ونواقص المنظمة في هذا المجال كانت خطيرة أحيانا وأدت إلى خسائر في الأرواح وإلى معاناة كبيرة للأشخاص المتضررين منها بشكل مباشر. وهي قد قللت من مكانة الأمم المتحدة في أعين شعوبنا.
    La labor realizada por la Organización en este ámbito incluye la elaboración de especificaciones técnicas sobre documentos de viaje legibles electrónicamente, a fin de que se puedan verificar la autenticidad de dichos documentos y la identidad de sus titulares, así como ofrecer salvaguardias contra su alteración y falsificación. UN وتتضمن أعمال المنظمة في هذا المجال وضع مواصفات فنية لوثائق السفر التي تُقرأ آليا بهدف إتاحة التحقق من صحة وثائق السفر ومن هوية حاملها، وتوفير ضمانات ضد تغييرها أو تزويرها.
    El Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, que ocupa un lugar central en la labor de la Organización en este contexto, se reforzará con la creación de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. UN ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، والتي تحظى بأهمية مركزية في الجهود التي تبذلها المنظمة في هذا الخصوص، سوف تتعزز الآن بإنشاء إدارة تنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Habida cuenta de la labor fundamental llevada a cabo por la Organización en este ámbito y el amplio reconocimiento de los resultados positivos que había logrado, las delegaciones alentaron al PNUD a reforzar sus capacidades de apoyo electoral y a seguir integrándolas en su próximo plan estratégico y presupuesto integrado. UN وفي ضوء العمل الحيوي للمنظمة في هذا المجال والاعتراف الواسع بالنتائج الإيجابية التي حققتها، حثت الوفود البرنامج الإنمائي على تعزيز قدراته على دعم الانتخابات وزيادة إدراجها في خطته الاستراتيجية وميزانيته المتكاملة القادمتين.
    La delegación patrocinadora reiteró que el objetivo de la propuesta consistía en mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta los problemas que había encontrado la Organización en este campo. UN وكرر الوفد صاحب الورقة القول بأن هدف الاقتراح هو تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، مع مراعاة المشكلات التي واجهتها المنظمة في ذلك الميدان.
    Agradeciendo las actividades pertinentes del Secretario General y su dinámica función al conducir la Organización en este período crucial y haciendo constantes esfuerzos para promover el diálogo con los interlocutores occidentales para superar la crisis y refrenar las repercusiones negativas para la paz internacional; UN وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more