El problema ha adquirido tales proporciones que resta eficacia a la Organización en su conjunto. | UN | لقد بلغت تلك المشكلة حدا يقوض فاعلية المنظمة ككل. |
Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل. |
El problema ha asumido tales proporciones que puede socavar la eficacia de la Organización en su conjunto. | UN | لقــد اتخذت المشكلة أبعادا من شأنها أن تقوض فعالية المنظمة ككل. |
Los centros de información de las Naciones Unidas seguirán desempeñando su función indispensable y establecida por mandato como parte de las actividades coordinadas e integradas en la Organización en su conjunto. | UN | ولسوف تواصل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أداء دورها الحيوي المكلفة به في إطار الجهد المتناسق والمتكامل للمنظمة ككل. |
De modo similar, la participación de todos los Miembros en el proceso de reforma del Consejo es importante y es también una fuente de credibilidad para la Organización en su conjunto. | UN | وبالمثل، فإن اشتراك جميع اﻷعضاء في عملية إصلاح المجلس مهم ومصدر لمصداقية المنظمة بأسرها في نفس الوقت. |
Este método no sólo responde a los intereses de un gran grupo de Estados Miembros, sino de la Organización en su conjunto, ya que ha de facilitar el mejoramiento de su situación financiera cuanto antes. | UN | وهذا ليس من شأنه أن يفيد مجموعة كبيرة من الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا المنظمة ككل إذ أنه سيحسن بسرعة حالتها المالية. |
También es importante que los Estados Miembros, al tomar medidas en los distintos foros de las Naciones Unidas, tengan presente a la Organización en su conjunto. | UN | وإن من المهم أيضا أن تدافع الدول اﻷعضاء، لدى التصرف في مختلف محافل اﻷمم المتحدة، عن منظور المنظمة ككل. |
La delegación de Estonia observa con aprecio la enorme labor que la Organización en su conjunto lleva a cabo. | UN | ويلاحظ وفد استونيا مع التقدير العمل الضخم الذي تضطلع به المنظمة ككل. |
Es preciso resolver cuanto antes la crisis financiera, que pone en peligro la eficacia de la Organización en su conjunto. | UN | فثمة حاجة ملحة لحل اﻷزمة المالية، ﻷنها تهدد فعالية المنظمة ككل. |
Es necesario realizar progresos, ya que está en juego la credibilidad de la Organización en su conjunto. | UN | ونحن بحاجة اﻵن إلى التحرك إلى اﻷمام. فمصداقية المنظمة ككل أصبحت عرضة للخطر. |
Apoyamos un mayor fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de la Organización en su conjunto. | UN | ونحن نؤيد زيادة تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء المنظمة ككل. |
Abordar únicamente los problemas administrativos y financieros no estaría en consonancia con el objetivo original de las reformas, que se centra en el fortalecimiento de la Organización en su conjunto. | UN | وأوضح أن معالجة المشاكل اﻹدارية والمالية وحدها سوف لا يتلاءم مع الهدف اﻷصلي لﻹصلاح، وهو تعزيز المنظمة ككل. |
En el cuadro 3B figura un resumen de la Organización en su conjunto y en los cuadros 4 y 7 se resumen los puestos de la sede y las oficinas de los países. | UN | ويوفر الجدول ٣ باء موجزا للمنظمة ككل ويوفر الجدولان ٤ و ٧ موجزا للمقر والميدان. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha tenido en cuenta las cuestiones relacionadas con la mujer en la labor sustantiva de la Organización en su conjunto. | UN | وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل. |
Los tiempos exigen y los Miembros de la Organización en su conjunto anhelan una reforma razonable y adecuada de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه اﻷوقات تتطلب إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل معقول وملائم، كما تتطلع إلى ذلك العضوية العامة للمنظمة ككل. |
Las evaluaciones externas hicieron hincapié en los aspectos sectoriales y temáticos en función de las recomendaciones aplicables a la Organización en su conjunto. | UN | واتسمت التقييمات الخارجية بتشديد قطاعي ومواضيعي يرمي إلى وضع توصيات قابلة للتطبيق على المنظمة بأسرها. |
Mi país desea participar en forma activa en la redefinición del papel de las Naciones Unidas y en el proceso de modernización de su funcionamiento, y brinda su apoyo a la reforma de la Organización en su conjunto. | UN | إن بلدي يرغب في الاسهام بشكل نشط في عملية إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتحديث أدائها، ويؤيد إصلاح المنظمة في مجموعها. |
En 1963, la nueva proporción de la composición del Consejo con respecto a la de la Organización en su conjunto pasó a ser del 13,25%. | UN | وفي عام ١٩٦٣ بلغت النسبة الجديدة لعضوية المجلس إلى عضوية المنظمة برمتها ١٣,٢٥ في المائة. |
El propósito de la elaboración de estrategias es conseguir que los resultados cuadren unos con otros y, sumados, den lugar a logros importantes para la Organización en su conjunto. | UN | يتمثل تصميم الاستراتيجيات في جعل النتائج متوافقة، بحيث يسفر تراكمها عن نواتج كبرى من أجل المنظمة بكاملها. |
Dada la gran importancia de la Organización en su conjunto, es esencial mantener la seguridad del personal y de las instalaciones de esa Oficina. | UN | ونظرا لما للمنظمة برمتها من مكانة، فإن أمن موظفي هذا المكتب وممتلكاته يظل مسألة غاية في الأهمية. |
Para la Organización en su conjunto, la infrautilización fue de 45,8 millones de dólares, o sea un 19,3%. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمة ككل ، كان حجم نقص الاستغلال ٨ر٥٤ مليون دولار أو ما نسبته ٣ر٩١ في المائة . |
La Comisión es la columna central de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, y su éxito definirá en muchas formas el éxito de la Organización en su conjunto. | UN | كما أن اللجنة هي الدعامة الرئيسية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، ويحدد نجاحها بطرق كثيرة نجاح الأمم المتحدة ككل. |
Solicita a la Secretaría que aborde el problema crónico de la presentación y publicación de documentación para ayudar a la Quinta Comisión en su proceso de adopción de decisiones, que repercute en la labor de la Organización en su conjunto. | UN | وناشد اﻷمانة العامة أن تتصدى للمشكلة المزمنة المتعلقة بتقديم الوثائق وإصدارها، وذلك لمساعدة اللجنة الخامسة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، وهي عملية لها تأثيرها على أعمال المنظمة بأكملها. |
Creemos que la prevención de conflictos debe ser una constante en la labor de la Organización en su conjunto. | UN | ونعتقد أن منع الصراعات ينبغي أن يكون عملية مستمرة للمنظمة بأسرها. |
La evaluación estará más centrada en la ejecución del programa en el país (la experiencia adquirida) y en la gestión estratégica de la Organización en su conjunto. | UN | 172- وسيركز التقييم أكثر على مستوى البرامج القطرية (الدروس المستفادة) وعلى الإدارة الاستراتيجية للمنظمة بأكملها. |
1. En esta sección del presupuesto se presentan la descripción programática y los recursos del programa ordinario de cooperación técnica de la Organización en su conjunto. | UN | 1- هذا الفرع يعرض الوصف البرنامجي والموارد المخصصة للبرنامج العادي للتعاون التقني للمنظمة في مجملها. |
Portugal sigue convencido de que la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas aumenta la eficacia de la Organización en su conjunto. | UN | ولا تزال البرتغال على اقتناع بأن تعميم منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة يعزز عمل المنظمة بشكل عام. |