"la organización había" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة قد
        
    • المنظمة منحت
        
    • المنظمة كانت
        
    • المنظمة قامت
        
    El representante de otra delegación expresó su opinión de que la organización había proporcionado información exhaustiva al Comité. UN وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة.
    El miembro del Comité pidió que se indicara si la organización había examinado las credenciales de esos participantes. UN ولذلك فقد طلب عضو اللجنة ايضاحات عما إذا كانت هذه المنظمة قد درست وثائق اعتماد هؤلاء المشتركين.
    El representante de la organización respondió a esas preguntas y explicó que desde que se había presentado la solicitud original, la organización había ampliado sus actividades. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    En general, el Comité consideró que la organización había realizado una buena labor con respecto al ámbito de sus actividades. UN وعموما، رأت اللجنة أن المنظمة قد أحسنت العمل فيما يتعلق بنطاق أنشطتها.
    El carácter consultivo de la organización había sido suspendido y el Comité tenía ante sí una petición para retirarle el reconocimiento como entidad de carácter consultivo del Consejo por el mismo motivo. UN فمركز المنظمة قد علِّق، وكان هناك طلب أمام اللجنة بسحب مركزها الاستشاري في المجلس للأسباب ذاتها.
    Señaló que la organización había incluido la lucha contra la pedofilia entre sus estrategias. UN وقال إن المنظمة قد ضمَّنت استراتيجياتها مكافحة استغلال الأطفال جنسيا.
    También recordó que la organización había demostrado ser un asociado valioso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comisión Europea. UN وأشار أيضا إلى أن المنظمة قد أثبتت أنها شريك ذو شأن من شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    En su declaración, el representante de Cuba hizo hincapié en que la organización había mentido sobre sus actividades y en que respondía a directivas del Gobierno checo. UN وركز ممثل كوبا في بيانه على أن المنظمة قد كذبت بشأن أنشطتها وأنها تعمل بتوجيه من الجمهورية التشيكية.
    la organización había recibido permiso de las autoridades poco antes. UN وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل.
    la organización había participado plenamente en las reuniones y actividades del Consejo Económico y Social. UN وكانت المنظمة قد شاركت مشاركة كاملة في مختلف الاجتماعات والأنشطة التي نظمها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Insistió en que el representante de la organización había actuado de manera inapropiada y, por consiguiente, era necesario que el Comité adoptara alguna medida al respecto. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    En 2010, la organización había creado el modelo de sistematización y comenzó a desarrollar un proceso de seguimiento de estas recomendaciones. UN وبحلول عام 2010، كانت المنظمة قد انتهت من وضع نموذج لهذا التنظيم وبدأت في وضع عملية متابعة لهذه التوصيات.
    Se informó a la Comisión de que, debido a la naturaleza dinámica del proyecto y los estrictos plazos, la organización había tenido que contratar a personal temporario. UN وبسبب الطبيعة الدينامية للمشروع والمواعيد النهائية الصارمة، أُبلغت اللجنة بأن المنظمة قد اضطرت إلى تعيين موظفين مؤقتين.
    125. Durante la entrevista en la OMC, los Inspectores observaron que la organización había seguido su proceso de adquisiciones estándar. UN 125- وخلال مقابلة أجريت في منظمة التجارة العالمية، وجد المفتشان أن المنظمة قد اتبعت إجراءاتها الموحدة للشراء.
    154. Varias delegaciones insistieron en la importancia de proseguir los esfuerzos en curso para fortalecer en el PNUD la responsabilidad administrativa, financiera, individual y sustantiva y dijeron que la organización había realizado progresos importantes en esta esfera. UN ٤٥١- أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    Más tarde se recibieron informes según los cuales el 9 y el 14 de septiembre la organización había recibido nuevas amenazas, y se habían encontrado más cartas de este tipo en sus oficinas de Ciudad de México. UN وفي وقت لاحق، وردت تقارير أفادت بأن المنظمة قد تعرضت في 9 و14 أيلول/سبتمبر لتهديدات جديدة وأنه تم العثور على المزيد من الرسائل ذات الطابع المماثل في مكتب المنظمة بمدينة مكسيكو.
    Un miembro del Comité indicó que la organización había respondido a las preguntas del Comité en la continuación de su período de sesiones de 1999 y que consideraba razonable que la organización solicitara más tiempo. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة بأن المنظمة قد أجابت على أسئلتها في دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999. ويرى أنه من المعقول أن تطلب المنظمة مزيدا من الوقت.
    En opinión de China, la organización había violado claramente la Carta de las Naciones Unidas, especialmente en lo relativo a la integridad territorial, y no debería ser reconocida como entidad consultiva. UN لذلك ترى الصين أن هذه المنظمة قد انتهكت ميثاق الأمم المتحدة بشكل واضح، ولا سيما فيما يتعلق بالسلامة الإقليمية، ولذا لا ينبغي منحها مركزا استشاريا.
    El fundamento de la queja presentada por Viet Nam era que la organización había acreditado a particulares que eran miembros de la Montagnard Foundation, Inc. (MFI), un movimiento considerado como organización terrorista por Viet Nam, para que participaran en el 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN 13 - والأسس التي أقامت عليها فييت نام شكواها هي أن المنظمة منحت أوراق اعتماد لأفراد هم أعضاء في مؤسسة سكان جبال فييت نام (Montagnard Foundation, Inc.)، وهي حركة تعتبرها فييت نام من المنظمات الإرهابية، للمشاركة في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    No obstante, la organización había llegado a la conclusión de que el arreglo no era vinculante, ya que no se había cumplido la condición con la que se había firmado. UN غير أن المنظمة كانت قد انتهت الى أن اتفاق التسوية ليس ملزما، حيث لم تتوافر الشروط التي تم بمقتضاها التوقيع عليه.
    El observador de la OMS informó de que la organización había realizado una evaluación de sucedáneos que podría resultar pertinente para la redacción del documento de orientación para la adopción de decisiones. UN وذكر المراقب من منظمة الصحة العالمية أن المنظمة قامت بإجراء تقدير للبدائل، وهو ما قد يكون له أهمية عند صياغة وثيقة توجيه المقررات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more