"la organización que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة التي
        
    • المنظمة أن
        
    • للمنظمة التي
        
    • والمنظمة التي
        
    • تلك المنظمة
        
    • المنظمة الذين
        
    • بالمنظمة التي
        
    • المؤسسة التي
        
    • المنظمة الدولية التي
        
    • الهيئة التي
        
    • المنظمة القائمة
        
    • المنظمة بأنها
        
    • المنظمة المقدمة
        
    • المنظمة بأن
        
    • المنظمة الذي
        
    Estos son los objetivos de la organización que deben preservarse y fortalecerse. UN هذه هي أهداف هذه المنظمة التي يلزم المحافظة عليها وتعزيزها.
    Estos ingresos y partidas no han afectado a las actividades de la organización, que sigue publicando cada dos años una obra científica: UN ولم يكن لحالات المغادرة والدخول أي تأثير في أنشطة المنظمة التي قامت كسابق عهدها بنشر مؤلف علمي كل سنتين:
    Las Naciones Unidas de hoy día son muy distintas de la organización que surgió hace más de 60 años de la conferencia de San Francisco. UN تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما.
    También se pidió a la organización que expresara su opinión sobre si en las Naciones Unidas existía un grupo de presión antisemita constituido por árabes y musulmanes. UN علاوة على ذلك، طلب إلى المنظمة أن تعرب عن آرائها بشأن ما إذا كان هناك لوبي عربي ومسلم معاد للسامية في الأمم المتحدة.
    Sentó el marco y algunos principios fundamentales para la organización que surgiría. UN فوضع إطارا وبعض المبادئ اﻷساسية للمنظمة التي كانت ستنتج عنه.
    Se trata de una forma de asistencia de la organización que debería examinarse y estudiarse tomando en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha. UN وهذا شكل من أشكال المساعدة المقدمة في المنظمة التي ينبغي دراستها واستعراضها، وذلك على ضوء خبرة الأمم المتحدة حتى الآن.
    Habrá que hallar un equilibrio entre el número de miembros del Consejo de Seguridad y el número de Estados Miembros de toda la Organización, que ha aumentado considerablemente. UN فهناك حاجة إلى إيجاد توازن بين عدد اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين مجمل عضوية المنظمة التي إزدادت بشكل ملحوظ.
    Es la primera vez en la historia de la organización que un ciudadano de un país del Commonwealth caribeño resulta electo para dirigir las deliberaciones de este órgano. UN وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة.
    Hace casi un año, la organización que usted dirige proclamó el territorio libre de Gorazde zona protegida de las Naciones Unidas. UN إن المنظمة التي تترأسها أعلنت إقليم غورازدي الحر منطقة محمية من اﻷمم المتحدة منذ عام تقريبا.
    En resumen, queremos que las Naciones Unidas se conviertan en la organización que se contemplaba en la Carta. UN وباختصار، نريد لﻷمم المتحدة أن تصبح المنظمة التي توخاها ميثاقها.
    El sistema constituye un paso revolucionario hacia la integración electrónica de todas las oficinas de la organización que desempeñan tareas administrativas independientemente de su ubicación. UN ويعد هذا النظام خطوة ثورية نحو الربط الالكتروني لجميع مكاتب المنظمة التي تؤدي وظائف إدارية بصرف النظر عن موقعها.
    la organización que nos legaron es reflejo de nuestro mundo, con sus imperfecciones y sus esperanzas. UN إن المنظمة التي سلموها إلينا تعبير عن عالمنا، بكل نواقصه وآماله.
    Estamos en un momento crucial de la vida de la Organización, que hoy cumple 50 años de su fundación. UN إننا نمر اﻵن بفترة حاسمة في حياة المنظمة التي تحتفل بذكراها الخمسين.
    También será necesario que la Secretaría Permanente mantenga vínculos con la organización que acoja al Mecanismo Mundial. UN وستحتاج اﻷمانة الدائمة أيضاً إلى الحفاظ على رابطة مع المنظمة التي تؤوي اﻵلية العالمية.
    Asimismo, el Comité decidió que se pidiera a la organización que presentara la información solicitada por el Comité en su período de sesiones de 1996. UN وقررت اللجنة أيضا أنه ينبغي أن يطلب من المنظمة أن توفر المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ٦٩٩١.
    En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. UN وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها.
    El Comité pidió también a la organización que presentara su informe financiero correspondiente a 1998. UN كما طلبت اللجنة إلى المنظمة أن تقدم تقريرها المالي عن عام 1998.
    Los mediadores deberían actuar independientemente sin tener en cuenta los intereses potenciales de la organización que los nombre. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    La Conferencia de las Partes y la organización que ésta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: UN ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على طرائق لهـذه اﻵليـة العالمية تكفل قيـام هـذه اﻵلية، في جملة أمور، بما يلي:
    la organización que emerja de esta empresa común merecerá nuestro apoyo, nuestra defensa y nuestro sustento. UN وتستحق تلك المنظمة التي تنشأ نتيجة لهذا السعي المشترك تأييدنا ودفاعنا عنها ومساندتنا لها.
    Myanmar es uno de los 74 Miembros de la organización que nunca ha sido miembro del Consejo de Seguridad. UN إن ميانمار أحد اﻷعضاء اﻷربعة والسبعين في المنظمة الذين لم يكونوا أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, la Comisión no tiene que verificar la legitimidad de los representantes de organizaciones no gubernamentales debidamente acreditadas y no se pone en cuestión su condición en relación con la organización que representan. UN ولذلك، لا تشكك اللجنة بشرعية ممثلي المنظمات غير الحكومية المعتمدة حسب الأصول، كما لا تشكك في مركزهم وعلاقتهم بالمنظمة التي يمثلونها.
    la organización que denunció la apropiación indebida, que los dos detenidos habían admitido, no había decidido todavía presentar una denuncia oficial. UN ولم تكن المؤسسة التي ادعت حدوث الاختلاس، الذي اعترف به الاثنان بسهولة، قد قررت بعد رفع شكوى رسمية.
    Para que el hecho internacionalmente ilícito de un Estado miembro genere responsabilidad para la organización que autoriza o recomienda ese hecho, debe existir una conexión muy estrecha entre esa autorización o recomendación y el hecho cometido por el Estado miembro. UN فلكي تترتب على فعل غير مشروع دوليا لدولة عضو مسؤولية المنظمة الدولية التي أذنت أو أوصت به، يشترط قيام صلة وثيقة للغاية بين الإذن أو التوصية وعمل الدولة العضو المعني.
    Tengo el honor de solicitar que se me permita formular ante la Cuarta Comisión una declaración sobre la cuestión del Sáhara Occidental, a fin de transmitir a esta respetada instancia las inquietudes de la organización que represento. UN أتشرف بأن ألتمس من سيادتكم السماح لي بالإدلاء ببيان أمام اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية لكي أنقل إلى لجنتكم الموقرة شواغل الهيئة التي أمثلها.
    En el artículo 20 se contemplan diversos elementos de las funciones de la organización que administra la instalación nuclear. UN وتحدد المادة 20 عدة عناصر لممارسة ولاية المنظمة القائمة بالتشغيل.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América ha comunicado a la organización que reconoce esta deuda, pero no se recibió pago alguno durante el bienio. UN وقد أبلغت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية المنظمة بأنها تقر بهذا الدين، بيد أنه لم ترد أي مدفوعات خلال فترة السنتين.
    La secretaría provisional podría publicar en el idioma original únicamente los documentos presentados o que se presentaran más adelante, a solicitud del país o de la organización que los hubiera presentado, y distribuirlos a todas las delegaciones. UN ويمكن أن تصدر اﻷمانة المؤقتة، باللغة اﻷصلية فقط وأن توزع على كل الوفود، الوثائق التي قدمت أو التي ستقدم اليها، إذا ما طلب منها ذلك البلد المقدم لهذه الوثائق أو المنظمة المقدمة لها.
    En marzo de 1997, el Secretario General pidió a la organización que redujera sus gastos de administración y los no relacionados con los programas de un 38% estimado del presupuesto ordinario a un 25% para el año 2001 a más tardar. UN وفي آذار/مارس 1997، طلب الأمين العام إلى المنظمة بأن تلتزم بإدخال تخفيض على تكاليفها الإدارية وغير البرامجية، من نسبة قدرت بـ 38 في المائة من الميزانية العادية إلى نسبة 25 في المائة بحلول سنة 2001.
    El Secretario General reconoce agradecido la adhesión a la organización que representa esta mejora. UN وينوه اﻷمين العام شاكرا بالالتزام تجاه المنظمة الذي تمثل في هذا التحسن في اﻷداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more