la OSSI comprobó que cuando se crearon estos centros no se establecieron formalmente objetivos bien definidos. | UN | وقد وجد المكتب أنه لا توجد أهداف واضحة ورسمية موضوعة، عندما أنشئت تلك المراكز. |
la OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. | UN | وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق. |
la OSSI comprobó que, pese al aumento masivo del despliegue de policía civil, aún no se había formulado una estrategia integral de policía civil. | UN | ووجد المكتب أنه رغم الزيادة الكبيرة في نشر الشرطة المدنية، لم يتم بعد وضع استراتيجية شاملة في هذا المجال. |
la OSSI comprobó que algunas misiones no tramitaban oportunamente las reclamaciones durante la etapa operacional, lo que aumentaba la carga de trabajo durante la liquidación, cuando se debería otorgar prioridad a otras tareas. | UN | وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض البعثات لم تقم بتجهيز المطالبات على الفور أثناء مرحلة تشغيل البعثة، مما نشأ عنه عبء إضافي خلال فترة التصفية حينما تكون هناك مهام أخرى تأخذ طابع اﻷولوية. |
la OSSI comprobó que las actividades no se programaban, las tareas se confiaban a funcionarios no calificados y no se proporcionaba orientación respecto de las operaciones contables. | UN | وقد تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم تكن هناك جدولة للمهام، وأسندت التكليفات لموظفين غير مؤهلين، ولم يكن هناك توجيه فيما يتعلق بمعالجة المهام المحاسبية. |
Además, la OSSI comprobó que la planificación de la ONUCI no se basaba en un reconocimiento y evaluación amplios de los riesgos. Por consiguiente, en el plan de aplicación no se reseñan las estrategias para obtener los resultados mensurables perseguidos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ المكتب أن تخطيط البعثة لا يستند إلى نهج شامل لتحديد الأخطار وتقييمها، ولا تتضمن خطة التنفيذ بالتالي استراتيجيات لتحقيق النتائج المستهدفة القابلة للقياس. |
En particular, la OSSI comprobó que los escasos controles internos de las operaciones financieras se traducían en pagos de sueldos erróneos, estados de cuentas bancarias no conciliados y cuentas pendientes de cobro desde hacía largo tiempo. | UN | وعلى وجه التحديد، وجد المكتب أن ضعف الرقابة الداخلية على العمليات المالية أسفر عن حدوث أخطاء في مدفوعات الرواتب، وكشوف حسابات مصرفية غير مسوّاة، ومقبوضات لم تسدد لفترة طويلة. |
Además, la OSSI comprobó que algunos miembros del contingente militar habían tenido un comportamiento indebido en sus relaciones con la víctima en cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، وجد المكتب أن بعض أفراد الوحدة العسكرية تصرفوا بطريقة غير لائقة فيما يخص تفاعلهم مع الضحية المبلَّغ عنها. |
la OSSI comprobó que las adjudicaciones se hacen en los casos en que la prestación por discapacidad está justificada, y, por lo tanto raras veces se interrumpe la prestación. | UN | وقد وجد المكتب أنه يتم منح استحقاقات في الحالات التي يكون فيها ما يبرر استحقاق العجز، وبالتالي، فهناك حالات قليلة يتم فيها وقف دفع استحقاق العجز. |
En general, la OSSI comprobó que era relativamente desalentador el nivel de ejecución de las recomendaciones dimanadas de la evaluación a fondo del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | 146 - وبشكل عام، وجد المكتب أن مستوى تنفيذ التوصيات الناجمة عن التقييم المتعمق لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية جاء مخيبا للآمال إلى حد ما. |
En primer lugar, en relación con las estimaciones de gastos de los proyectos de refuerzo de la seguridad, la OSSI comprobó que se prevé que los proyectos aprobados por la Asamblea General por un costo estimado de 20,7 millones de dólares costarán ahora más de 34,5 millones de dólares y sufrirán una reducción considerable en su alcance. | UN | أولا، ففيما يتصل بتقديرات تكلفة مشاريع تعزيز الأمن، وجد المكتب أن المشاريع التي وافقت عليها الجمعية العامة بتكلفة قدرت بمبلغ 20.7 مليون دولار يتوقع لها الآن أن تكلف أكثر من 34.5 مليون دولار، مع انحسار كبير في نطاقها. |
En la misma auditoría, la OSSI comprobó que aunque la Misión envió pliegos de condiciones a los proveedores preseleccionados incluidos en la lista, los criterios utilizados no quedaron documentados, por lo que no estaban claros. | UN | 45 - وفي نفس المراجعة، وجد المكتب أنه بالرغم من قيام البعثة بإصدار طلبات تقديم العروض إلى المورّدين المدرجين في قائمة التصفية، فإن المعايير التي اعتمدت لم يتم توثيقها ومن ثم لم تكن واضحة. |
la OSSI comprobó que los agentes de policía habían explotado sexualmente a muchas mujeres y que, para llevar a cabo esos actos, habían utilizado a terceros para que se las proporcionaran. | UN | ووجد المكتب أن أفراد الشرطة لم يستغلوا جنسياً نساء عديدات فحسب، بل وقد بلغ بهم الأمر أن استخدموا أطرافاً ثالثة للحصول على خدمات جنسية من النساء. |
la OSSI comprobó que los agentes de policía habían explotado sexualmente a muchas mujeres y que, para llevar a cabo esos actos, habían utilizado a terceros para que se las proporcionaran. | UN | ووجد المكتب أن أفراد الشرطة لم يستغلوا جنسياً نساء عديدات فحسب، بل وقد بلغ بهم الأمر أن استخدموا أطرافاً ثالثة للحصول على خدمات جنسية من النساء. |
Durante la presente auditoría, la OSSI comprobó que el Servicio de Apoyo y Administración de Personal había terminado más de 200 descripciones genéricas de puestos, que habían sido aprobadas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وخلال عملية المراجعة الحالية، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم قد انتهت من وضع أكثر من 200 توصيف موحد للوظائف، أقرها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En una auditoría del suministro de raciones en la MONUC, incluidas las raciones de combate, la OSSI comprobó que el contratista no mantenía existencias suficientes de determinados artículos de importancia crítica de acuerdo con lo estipulado en el contrato. | UN | في مراجعة لحسابات إمدادات حصص الإعاشة ومجموعات الإعاشة الميدانية في البعثة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المتعهد لم يحتفظ بالمستويات الحرجة اللازمة من مخزونات بعض المواد المهمة عملا بما ينص عليه العقد. |
A principios de 2001, después de examinar las actividades de los programas en esta esfera, la OSSI comprobó que la secretaría de la Junta procuró profundizar la colaboración oficiosa que ya existía con otras partes del PNUFID. | UN | وفي أوائل عام 2001، وبعد استعراض الأنشطة البرنامجية في هذا المجال، تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أمانة الهيئة سعت إلى مواصلة تنمية التعاون غير الرسمي الذي كان قائما في السابق مع القطاعات الأخرى للبرنامج. |
la OSSI comprobó que, debido a la lenta marcha del proceso de paz y al papel poco claro de la ONUCI, su contribución al proceso de DDR había sido limitada. | UN | وقد لاحظ المكتب أنه، نظرا لبطء التقدم في عملية السلام وعدم وضوح دور البعثة، فإن إسهامها محدود في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
la OSSI comprobó que los formularios de autorización del último pago no se tramitaban con la debida rapidez, pero observó que se habían tomado iniciativas para simplificar el procedimiento. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استمارات إجراءات إخلاء طرف الأشخاص لا يتم تناولها في الوقت المناسب، ولكنه أحاط علماً بالمبادرات التي اتخذت لتبسيط العملية. |
la OSSI comprobó también que las garantías de cumplimiento del contrato de construcción para el proyecto de refuerzo de la seguridad proporcionadas por el contratista no eran adecuadas. | UN | كذلك تبين للمكتب أن الضمانات التي قدمتها الشركة المتعاقدة بالنسبة للأداء في عقد البناء الخاص بتعزيز الأمن لم تكن كافية. |
la OSSI comprobó la veracidad de un informe relativo a una transacción fraudulenta en la cuenta de un funcionario en la Cooperativa Federal de Ahorros y Préstamos de las Naciones Unidas. | UN | أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة بلاغ بإجراء معاملة احتيالية في حساب أحد الموظفين في اتحاد الأمم المتحدة الائتماني. |
En la misma auditoría, la OSSI comprobó que era preciso aclarar y formalizar los mecanismos de gobernanza del Fondo Humanitario Común para el Sudán. | UN | وفي إطار المراجعة ذاتها، خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى لزوم أن تكون ترتيبات إدارة الصندوق المشترك للعمل الإنساني من أجل السودان واضحة وذات صبغة رسمية. |
la OSSI comprobó también que el mencionado funcionario tenía almacenados más de 12.000 fotografías y 699 videoclips con pornografía o imágenes de contenido sexual. | UN | 59 - إضافة إلى ذلك، أثبت المكتب أن الموظف قام بتخزين ما يزيد على 000 12 صورة و 699 من أشرطة الفيديو القصيرة التي تشتمل على مواد إباحية أو صور ذات مضمون جنسي. |
Aunque había transcurrido cierto tiempo desde que el Grupo hizo estas observaciones, la auditoría de la OSSI comprobó que esta deficiencia no se había resuelto en varias misiones. | UN | ورغم مرور فترة منذ أن أبدى الفريق ملاحظته، فقد بينت المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا القصور لم يصحح بعد في عدة بعثات. |
la OSSI comprobó que a pesar de los permanentes esfuerzos de la División por aumentar la participación de los proveedores en las licitaciones de servicios de transporte aéreo, ésta seguía siendo limitada. | UN | واتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاركة لا تزال محدودة رغم الجهود المستمرة التي تبذلها الشعبة لزيادة عدد المتعهدين المشاركين في عطاءات خدمات النقل الجوية. |
la OSSI comprobó que 14 de las 20 misiones auditadas no disponían de orientación documentada para la detección de experiencias identificadas y prácticas más adecuadas relacionadas con la seguridad. | UN | وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن 14 بعثة من البعثات التي شملتها المراجعة وعددها 20 بعثة لم يكن لديها توجيهات موثقة لتحديد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات المتعلقة بالأمن. |
la OSSI comprobó también que en el manual no se explicaba el proceso de votación del Comité. | UN | كما توصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الدليل لا يوضح عملية التصويت. |