"la otra parte contratante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف المتعاقد الآخر
        
    • للطرف المتعاقد اﻵخر
        
    • الطرف المتعاقد الثاني
        
    • للطرف المتقاعد الآخر
        
    • طرف متعاقد آخر
        
    • للطرف اﻵخر
        
    Algunos de estos tratados garantizan el derecho a transferir sólo una fracción de las utilidades de los salarios de los nacionales de la otra parte contratante al país de origen. UN وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن.
    VIPP ha presentado también varios documentos en los que figura el nombre de la otra parte contratante, pero no explica su derecho a pedir indemnización respecto de esos bienes muebles. UN وقدمت الشركة أيضاً عدداً من المستندات باسم الطرف المتعاقد الآخر ولكنها لم تبين حقها في طلب التعويض فيما يتعلق بهذه الممتلكات المادية.
    " Cada Parte Contratante alentará y promoverá la inversión por inversores de la otra parte contratante en su territorio. UN " يشجع كل طرف من الطرفين المتعاقدين ويعزز الاستثمار الذي يقوم به على أراضيه المستثمرون من الطرف المتعاقد الآخر.
    c) El documento judicial en que se haga constar la decisión ejecutoria de condena, o un certificado de éste, deben ir certificados por un juez o magistrado de la otra parte contratante. UN )ج( يجب أن تحمل الشهادة أو الوثيقة القضائية التي تنص على اﻹدانة، ما يدل على أنها مصدق عليها من جانب قاض أو موظف قضائي على نفس المستوى تابعين للطرف المتعاقد اﻵخر.
    " Cada Parte Contratante, con sujeción a sus derechos a ejercer facultades de conformidad con las leyes y reglamentos aplicables, fomentará y creará condiciones favorables para que los nacionales y las empresas de la otra parte contratante hagan inversiones en su territorio y, con sujeción a los mismos derechos, admitirá tales inversiones. " (art. 2 1)) UN " يقوم كل واحد من الطرفين المتعاقدين، رهناً بحقوقه في ممارسة السلطات وفقاً للقوانين واللوائح السارية، بتشجيع وخلق الظروف الملائمة لرعايا وشركات الطرف المتعاقد الثاني للقيام باستثمارات على أراضيه، ويقبل مثل هذا الاستثمار، رهناً بنفس الحقوق " (المادة 2(1)).
    Además, el tribunal observó que en su jurisprudencia se había ido forjando progresivamente esa definición, es decir, dicho incumplimiento implicaba necesariamente la frustración del fin del contrato, conllevando la insatisfacción de las legítimas expectativas de la otra parte contratante. UN ولاحظت المحكمة كذلك أن هذا التعريف قد حُدّد بصورة مضطردة في السوابق القضائية، أي أن المخالفة تؤدي إلى تعذر تنفيذ العقد وتؤدي بالتالي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر.
    En efecto, según se desprende de su carta de 1º de junio de 1991, Larsen estaba en contacto con la otra parte contratante radicada en Grecia. UN وكانت شركة لارسين وفقاً لرسالتها المؤرخة 1 حزيران/يونيه 1991، على اتصال بالفعل مع الطرف المتعاقد الآخر في اليونان.
    Una reserva es efectiva con respecto a otra parte contratante si satisface las condiciones de validez sustancial de una reserva, ha sido formulada respetando la forma y el procedimiento previstos a ese efecto, y si la otra parte contratante la ha aceptado. UN يُقر التحفظ إزاء طرف متعاقد آخر إذا استوفى شروط الصحة الموضوعية للتحفظ، وصيغ وفقا للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها لهذا الغرض، وقبله الطرف المتعاقد الآخر.
    A la luz del sentido dado al término en la decisión 9 y del análisis más amplio a que se ha hecho referencia, el Grupo parte de la base de que, en lo concerniente a los contratos ejecutados en el Iraq y a que se refieren las presentes reclamaciones, la otra parte contratante era una entidad del Gobierno iraquí. UN وفي في ضوء التعبير المستخدم في المقرر 9 والتحليل الأوسع المشار إليه أعلاه، يعتمد الفريق الافتراض القائل إن الطرف المتعاقد الآخر كان كيانا حكوميا عراقيا فيما يتعلق بالعقود المبرمة في العراق والتي تشكل موضوع المطالبات الحالية.
    la otra parte contratante (Checoslovaquia/República Checa) disponía de un pozo de observación para supervisar los parámetros técnicos. UN ووُضع تحت تصرف الطرف المتعاقد الآخر (تشيكوسلوفاكيا/الجمهورية التشيكية) بئرٌ للمراقبة لرصد الامتثال للبارامترات التقنية.
    Una persona puede ser detenida sin una petición de ese tipo si existen fundamentos jurídicos para sospechar que ha cometido un delito por el que pueda ser extraditado en el territorio de la otra parte contratante. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().
    Una persona puede ser detenida sin una petición de ese tipo si existen fundamentos jurídicos para sospechar que ha cometido un delito por el que pueda ser extraditado en el territorio de la otra parte contratante. UN ويمكن احتجاز شخص ما دون تلقي هذا الطلب في حال توافر حجج قانونية للافتراض أن هذا الشخص ارتكب جريمة تستوجب التسليم داخل أراضي الطرف المتعاقد الآخر().
    En el informe y las recomendaciones preparados por el Grupo de Comisionados en relación con la quinta serie de reclamaciones de la categoría " E3 " (el " quinto informe " , S/AC.26/1999/2), el Grupo asumió la hipótesis de que, en el caso de los contratos ejecutados en el Iraq, la otra parte contratante era una entidad del Gobierno iraquí. UN وفي التقرير والتوصيات المقدمة من فريق المفوضين بشأن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " هاء/3 " ( " التقرير الخامس " ، (S/AC.26/1999/2، اعتمد الفريق الافتراض القائل إن الطرف المتعاقد الآخر كان كيانا حكوميا عراقيا فيما يتعلق بالعقود المبرمة في العراق.
    En el informe y las recomendaciones preparados por el Grupo de Comisionados en relación con la quinta serie de reclamaciones de la categoría " E3 " (el " quinto informe " , S/AC.26/1999/2), el Grupo asumió la hipótesis de que, en el caso de los contratos ejecutados en el Iraq, la otra parte contratante era una entidad del Gobierno iraquí. UN وفي التقرير والتوصيات التي قدمها فريق المفوضين بشأن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " هاء-3 " ( " التقرير الخامس " S/AC.26/1999/2)، اعتمد الفريق الفرضية القائلة إن الطرف المتعاقد الآخر في العقود التي يتم تنفيذها في العراق هو كيان من كيانات الحكومة العراقية.
    En el informe y las recomendaciones preparados por el Grupo de Comisionados en relación con la quinta serie de reclamaciones de la categoría " E3 " (el " quinto informe " , S/AC.26/1999/2), el Grupo partió del supuesto de que, en el caso de los contratos ejecutados en el Iraq, la otra parte contratante era una entidad del Gobierno iraquí. UN وفي تقرير فريق المفوضين عن الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " هاء/3 " ( " التقرير الخامس " ، S/AC.26/1992/2)، افترض هذا الفريق، فيما يخص العقود المنفذة في العراق، أن الطرف المتعاقد الآخر كيان تابع لحكومة العراق.
    En el informe y las recomendaciones preparados por el Grupo de Comisionados en relación con la quinta serie de reclamaciones de la categoría " E3 " (el " quinto informe " , S/AC.26/1999/2), el Grupo partió del supuesto de que, en el caso de los contratos ejecutados en el Iraq, la otra parte contratante era una entidad del Gobierno iraquí. UN وفي تقرير فريق المفوضين عن الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " هاء/3 " ( " التقرير الخامس " ، S/AC.26/1992/2)، افترض هذا الفريق، فيما يخص العقود المنفذة في العراق، أن الطرف المتعاقد الآخر كيان تابع لحكومة العراق.
    En el informe y las recomendaciones preparados por el Grupo de Comisionados en relación con la quinta serie de reclamaciones de la categoría " E3 " (el " quinto informe " , S/AC.26/1999/2), el Grupo partió del supuesto de que, en el caso de los contratos ejecutados en el Iraq, la otra parte contratante era una entidad del Gobierno iraquí. UN وفي تقرير فريق المفوضين عن الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " هاء-3 " ( " التقرير الخامس " ، S/AC.26/1992/2)، افترض هذا الفريق، فيما يخص العقود المنفذة في العراق، أن الطرف المتعاقد الآخر كيان تابع لحكومة العراق.
    " [...] los que permanecieren en dichos territorios después de transcurrido el año, sin haber declarado su intención de retener su antigua nacionalidad, serán considerados como nacionales de la otra parte contratante. " Véanse los materiales presentados por México. UN " ]...[ يعتبر مواطنين للطرف المتعاقد اﻵخر اﻷشخاص الذين يبقون في اﻷقاليم المذكورة بعد مرور السنة دون أن يعلنوا عن نيتهم الاحتفاظ بجنسيتهم السابقة)٨٥(.
    a) El mandamiento de arresto, o una copia de él, deben ir firmados por un juez o magistrado de la otra parte contratante, o deben estar certificados por un juez o magistrados de la Parte Contratante como constitutivos de copia auténtica del mandamiento, según sea el caso; UN )أ( يجب أن يكون أمر القبض، أو النسخة المأخوذة منه، يحمل ما يدل على أنه موقع من قاض أو من موظف قضائي على نفس المستوى تابعين للطرف المتعاقد اﻵخر، أو مصدق عليه من جانب قاض، أو من موظف قضائي على نفس المستوى تابعين للطرف المتعاقد اﻵخر بوصفه نسخة صحيحة منه حسبما تقتضيه الحال؛
    " Cada Parte Contratante adoptará medidas para promover las inversiones en el territorio de la otra parte contratante y alentar a sus nacionales, empresas y entidades estatales a que hagan ese tipo de inversiones, ofreciendo, siempre que sea posible, los incentivos apropiados, que podrán incluir modalidades tales como beneficios fiscales y garantías de inversiones. " (art. 2) (UNCTAD, 1996a, III, pág. 117) UN " يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة التدابير لتشجيع الاستثمارات في إقليم الطرف المتعاقد الثاني ويشجع مواطنيه وشركاته وكياناته الحكومية على القيام بهذه الاستثمارات من خلال توفير الحوافز المناسبة، حيثما أمكن ذلك، ويمكن أن تشمل هذه التدابير أموراً مثل الامتيازات الضريبية وضمانات الاستثمار " (المادة 2) (الأونكتاد، 1996أ، المجلد الثالث، الصفحة 117 في النص الإنكليزي).
    Según el tribunal, un incumplimiento esencial ha de ser necesariamente de carácter intencional y constituir una violación sustancial del contrato, conllevando la insatisfacción de las legítimas expectativas de la otra parte contratante. UN ووفقاً للمحكمة، لا بد للمخالفة الجوهرية من أن تكون قد ارتكبت عن قصد وأن تكون مخالفة جوهرية للعقد مما يؤدي إلى عدم تحقيق التوقعات المشروعة للطرف المتقاعد الآخر.
    9. En los casos en que, sin que haya habido incumplimiento de contrato por el Iraq, la otra parte contratante se ha visto en la imposibilidad de seguir ejecutando el contrato a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éste es responsable de toda pérdida directa que como consecuencia de ello haya sufrido la otra parte, incluido el lucro cesante. UN " ٩- وحيثما لا يكون العراق قد أخل بعقد هو طرف فيه، إلا أن استمرار العقد أصبح مستحيلا بالنسبة للطرف اﻵخر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، يكون العراق مسؤولا عن أي خسارة مباشرة تكبدها الطرف اﻵخر نتيجة لذلك، بما في ذلك خسارة اﻷرباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more