"la pérdida de la biodiversidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقدان التنوع البيولوجي
        
    • فقدان التنوع البيولوجي
        
    • وفقدان التنوع الحيوي
        
    • الخسارة في التنوع البيولوجي
        
    • خسائر التنوع البيولوجي
        
    • فقدان التنوع الإحيائي
        
    • بفقدان التنوع البيولوجي
        
    • وفقدان التنوع الأحيائي
        
    • لفقدان التنوع البيولوجي
        
    A Venezuela le preocupaba la pérdida de los conocimientos tradicionales y, en particular, la degradación de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad. UN وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي.
    La desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la biodiversidad. UN ويساهم التصحر إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    La minería en las zonas forestales a menudo acelera la reconversión de las tierras, la fragmentación de los hábitats y la pérdida de la biodiversidad. UN وكثيراً ما يسّرع التعدين في المناطق الحرجية في تحويل الأراضي وتجزئة الموائل وفقدان التنوع البيولوجي.
    En esas regiones, la pérdida de la biodiversidad se está acelerando a medida que la pobreza aumenta. UN ففي تلك المناطق، يتزايد معدل فقدان التنوع البيولوجي مع زيادة الفقر.
    No se puede llegar a superar ninguno de esos retos si no se abordan eficazmente los retos del cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. UN وهذه التحديات لا يمكن التصدي لها بنجاح بدون التناول الفعال لتحديّي تغير المناخ وفقدان التنوع الحيوي.
    De igual modo, esperamos que la plataforma contemple la transferencia de tecnología y la provisión de recursos financieros necesarios, sin condicionalidades y en el marco multilateral, para que los países en desarrollo puedan reducir de manera efectiva la pérdida de la biodiversidad. UN ونأمل، بالمثل، أن ييسر المنبر نقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية الضرورية، بدون شروط مسبقة وفي إطار متعدد الأطراف، كي تستطيع البلدان النامية أن تحد بفعالية من الخسارة في التنوع البيولوجي.
    La lucha de la Unión Europea para detener la pérdida de la biodiversidad UN معركة الاتحاد الأوروبي لوقف خسائر التنوع البيولوجي
    El objetivo de ese instituto es promover el desarrollo de los recursos humanos y aumentar la capacidad de los países en desarrollo que se ven afectados por la desertificación y la pérdida de la biodiversidad de las tierras secas. UN وتهدف هذه المدرسة إلى النهوض بتنمية الموارد البشرية وبناء قدرات البلدان النامية التي تأثرت بالتصحر وفقدان التنوع البيولوجي في اﻷرض الجافة.
    La primera es la de la agroecología, que permite una adaptación de las plantas cultivadas locales a las condiciones de aridez, y la detención de la degradación de las tierras y de la pérdida de la biodiversidad, gracias a sistemas de cultivos sencillos. UN والوسيلة الأولى هي الأيكولوجيا الزراعية التي تسمح بتكييف النباتات المحلية المزروعة مع أوضاع الجفاف ووقف تدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي بفضل نظم زراعة بسيطة.
    La situación en Haití, al igual que la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo, ilustra de manera clara la interdependencia entre el cambio climático, la pobreza, los riesgos y los desastres naturales, la desertificación y la pérdida de la biodiversidad. UN إن حالة هايتي، شأنها شأن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، تدلل بوضوح على الترابط بين تغير المناخ والفقر والمخاطر والكوارث الطبيعية والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي.
    Hoy reiteramos juntos nuestra determinación común de proteger nuestro rico patrimonio medioambiental, especialmente mediante esfuerzos dirigidos a luchar contra la desertificación y la pérdida de la biodiversidad. UN واليوم، فإننا نعيد معا تأكيد عزمنا المشترك على حماية إرثنا البيئي الثري، بما في ذلك بذل جهود لمكافحة التصحر وفقدان التنوع البيولوجي.
    Desde la última vez que nos reunimos aquí, en 2005, se han alcanzado progresos considerables aunque desiguales, a pesar de los reveses generados por la crisis financiera y económica, los precios volátiles de la energía y de los alimentos, el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. UN ومنذ أن اجتمعنا هنا في عام 2005، أحرز تقدم كبير وإن كان متفاوتا، بالرغم من الانتكاسات التي سببتها الأزمة المالية والاقتصادية، وتقلب أسعار الطاقة والغذاء، وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Por consiguiente, es necesario modificar las modalidades de consumo y producción para hacer frente a los desafíos de la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria a largo plazo, el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. UN ومن ثم، يلزم تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج بهدف مواجهة التحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر، والأمن الغذائي في الأجل الطويل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    La lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras puede efectuarse únicamente en el contexto de otros importantes desafíos mundiales como el cambio climático, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la deforestación y la pérdida de la biodiversidad. UN إن التصدي الفعال للتصحر وتدهور الأراضي لا يمكن أن يتم إلا في سياق التصدي للتحديات العالمية الرئيسية الأخرى، مثل تغير المناخ والقضاء على الفقر والأمن الغذائي وإزالة الغابات وفقدان التنوع البيولوجي.
    La acidificación de las aguas superficiales y de algunas aguas subterráneas puede llevar a la desaparición de los recursos vivos de agua dulce, lo cual contribuye a la pérdida de la biodiversidad. UN كما أن زيادة الحموضة في المياه السطحية وبعض المياه الجوفية قد يؤدي الى نضوب موارد المياه العذبة الحية، مما يؤدي الى فقدان التنوع البيولوجي.
    Unas subvenciones nocivas y la falta de valor monetario asignado a servicios de suma importancia que ofrecen los ecosistemas han sido importantes factores coadyuvantes a la pérdida de la biodiversidad. UN 61 - وقد كانت الإعانات الضارة وغياب قيمة نقدية للخدمات البالغة الأهمية التي تقدمها النظم الإيكولوجية دائما من العوامل الهامة التي تُسهم في فقدان التنوع البيولوجي.
    La preservación de esa Zona es nuestro regalo a la humanidad y nuestra contribución a los esfuerzos internacionales por reducir sustancialmente la pérdida de la biodiversidad en este Año Internacional de la Biodiversidad. UN إن الحفاظ على تلك المنطقة هديتنا للإنسانية، ومساهمة منا في جهود الحفاظ على التنوع البيولوجي الدولي لنسهم بدرجة كبيرة في تخفيض فقدان التنوع البيولوجي في هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    En segundo lugar, hemos acumulado una gran cantidad de conocimientos científicos sobre las causas de la degradación de las tierras, sobre el alcance de la degradación en los diferentes ecosistemas, así como sobre la estrecha relación que existe entre el fenómeno de la degradación de las tierras y otros problemas mundiales como la pobreza y la inseguridad alimentaria, el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. UN ثانياً، تراكم لدينا كم كبير من المعرفة العلمية عن العوامل المسببة لتدهور الأراضي، ومدى التدهور في مختلف الأنظمة الإيكولوجية، فضلاً عن ارتباطاته القوية بالمسائل العالمية الأخرى مثل الفقر وانعدام الأمن الغذائي، وتغير المناخ، وفقدان التنوع الحيوي.
    Las posibles respuestas para conservar la biodiversidad y promover el bienestar humano deben provenir de todos los niveles -- mundial, nacional, regional y local -- porque la pérdida de la biodiversidad está impulsada por factores a todos estos niveles. Las posibles opciones también deben reconocer las diferentes necesidades de múltiples interesados directos. UN 85 - وينبغي أن تنبع خيارات الاستجابة للمحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز رفاه البشر من جميع المستويات العالمية والوطنية والإقليمية والمحلية، لأن الخسارة في التنوع البيولوجي تنتج عن عوامل تصدر عن جميع هذه المستويات، وهي في حاجة أيضا للإقرار بالاحتياجات المتفاوتة للعديد من الأطراف المعنية.
    A fin de lograr un acuerdo en la Unión Europea, los Jefes de Estado o de Gobierno se pusieron de acuerdo sobre un compromiso más firme " para detener la pérdida de la biodiversidad en Europa en 2010 y más adelante " (reuniones del Consejo Europeo, Gothenburg (Suecia), 15 y 16 de junio de 2001). UN وبغية الوصول إلى اتفاق داخل الاتحاد الأوروبي، وافق رؤساء الدول والحكومات على التزام أقوى ألا وهو " بوقف خسائر التنوع البيولوجي في أوروبا بحلول عام 2010 وما بعدها " (مجلس غوتنبرغ الأوروبي في عام 2001).
    la pérdida de la biodiversidad, el desmonte de tierras, la deforestación y el cambio climático constituyen amenazas al bien común, cuya mejor manera de superar es mediante la adopción de medidas colectivas. UN ويشكل فقدان التنوع الإحيائي وتمهيد الأرض بقطع الأشجار وإزالة الغابات وتغير المناخ مخاطر تهدد الصالح العام، وأفضل طريقة للتغلب عليها هي بالعمل الجماعي.
    No obstante, la ampliación del uso de este tipo de variedades acelera la pérdida de la biodiversidad agrícola. UN على أنه أضاف أن التوسع في استخدام هذه الأصناف يعجل بفقدان التنوع البيولوجي الزراعي.
    El CCT indicó como amenazas la llegada de tecnologías modernas inadecuadas, las plagas, la pérdida de la biodiversidad y el cambio climático, así como la dinámica de la población, la marginación de la mujer y la pobreza generalizada. UN وتمثلت المخاطر التي حددتها لجنة العلم والتكنولوجيا في غزو التكنولوجيات الحديثة غير المناسبة وانتشار الآفات وفقدان التنوع الأحيائي وتغير المناخ فضلاً عن الديناميات السكانية وتهميش المرأة وانتشار الفقر.
    El Año Internacional de la Diversidad Biológica es un paso importante en la lucha contra la pérdida de la biodiversidad. UN وتعد السنة الدولية للتنوع البيولوجي خطوة هامة في التصدي لفقدان التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more