"la parálisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشلل
        
    • شلل
        
    • الجمود
        
    • بالشلل
        
    • للشلل
        
    • المأزق
        
    • والشلل
        
    • وشلل
        
    • للركود
        
    • الأزمة السياسية
        
    • الاغلاق
        
    • العجز
        
    • للمأزق
        
    la parálisis financiera de las Naciones Unidas siguió restando impulso a la reforma, impidiendo negociaciones constructivas para una auténtica reforma de la Organización. UN وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة.
    Evidentemente la parálisis no es privilegio exclusivo de la Conferencia de Desarme. UN وواضح أن هذا الشلل ليس حكرا على مؤتمر نزع السلاح.
    la parálisis continua en la Conferencia de Desarme ha suscitado la lamentable percepción de que hay una retirada gradual de los actores clave. UN وقد أحدث الشلل المستمر في مؤتمر نزع السلاح تصورا مؤسفا بأن هناك فض اشتباك مطرد من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Esta situación resulta aún más inquietante debido a la exasperación de la sociedad frente a la parálisis de las instituciones judiciales. UN ومما يزيد من حدة القلق التي تبعث عليه هذه الحالة الضجر الذي يحدثه في المجتمع شلل المؤسسة القضائية.
    Pero resulta que algunos componentes de la parálisis por derrame son también parálisis adquirida así que quizás esos componentes se pueden superar usando espejos. TED ولكن، اتضح أن جزء من شلل الجلطة إنما هو شلل متعلم، وقد يكون من الممكن علاج هذا الجزء باستعمال المرايا.
    Más preocupante aún, la parálisis actual puede causar un aumento de las presiones que podría llevar a una reanudación de las hostilidades. UN وأسوء من ذلك، فإن استمرار حالة الجمود السائدة يمكن أن تولد ضغوطا قد تؤدي الى استئناف أعمال القتال.
    Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. UN ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا.
    Los últimos años se han caracterizado por la parálisis de la agenda multilateral de desarme. UN واتسمت الأعوام الأخيرة بحالة الشلل التي أصابت جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Mire, la parálisis está afectando a los nervios que controlan su respiración. Open Subtitles ترى، الشلل يؤثّر على الأعصاب التي تسيطر على قدرتك للتنفّس.
    A pesar de esa medida, la economía, que viene declinando desde 1992, se encuentra actualmente al borde de la parálisis total. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
    El proceso de paz en el Oriente Medio ha superado finalmente la parálisis que le ha mantenido en suspenso durante los diez últimos períodos de negociación. UN لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة.
    La insistencia en forma estricta e inflexible en el debate de sólo algunas cuestiones y no otras es una fórmula segura para la parálisis. UN فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل.
    la parálisis de la voluntad inicial de la comunidad mundial y nuestra tardía respuesta ante el horrible genocidio no han sido nuestra hora mejor. UN وان الشلل اﻷولي الذي أصاب إرادة المجتمع العالمي، وردنا المتأخر في مواجهة إبادة الجنس الفظيعة، لم يكن أطيب أوقاتنا.
    La oradora insta a las Naciones Unidas a poner fin a la parálisis provocada por los compromisos excesivamente amplios y los recursos cada vez menores. UN ومن الحري باﻷمم المتحدة أن تنهي ذلك الشلل المتأتي من اﻹفراط في تمديد الالتزامات والاستمرار في تقليص الموارد.
    El soldado herido fue evacuado a Bangkok para recibir tratamiento médico y allí se determinó que había recibido lesiones en la espina dorsal que le habían causado la parálisis de ambas piernas. UN ونُقل الجندي المصاب لتلقي العلاج الطبي الى بانكوك حيث اتضح أن حبله الشوكي تضرر مما أسفر عن شلل ساقيه الاثنتين.
    La falta de acuerdo en el Consejo de Seguridad acerca de una forma determinada de actuar, no obstante, nunca debe llevar a la parálisis de la comunidad internacional. UN ولكن ينبغي ألا يؤدي أبدا الخلاف في مجلس الأمن بشأن اتباع خط معين للعمل إلى إحداث شلل للمجتمع الدولي.
    Por consiguiente, aunque se han expresado muchas preocupaciones ante la parálisis de la Conferencia de Desarme, no resulta claramente perceptible el sentido de la crisis y, por ende, de la urgencia. UN وقد أُعرب عن مخاوف كثيرة فيما يخص شلل مؤتمر نزع السلاح ولكن لم يظهر بعد بوضوح احساس بالأزمة وبالطابع العاجل للأمور.
    Se han creado suspicacias innecesarias que, en mi opinión, han contribuido en gran medida a la parálisis de la Conferencia. UN وفي رأيي أن انعدام الثقة الذي حدث ولم يكن لـه موجب قد ساهم بقدر كبير في الجمود الذي أصاب المؤتمر.
    Reducción de la incidencia de la parálisis fláccida aguda a 0,8 de cada 100.000 niños menores de 15 años de edad; UN انخفاض نسبة الإصابة بالشلل الرخو الحاد إلى 0.8 في المائة لكل مائة ألف طفل أقل من 15 سنة؛
    Mi delegación lamenta la parálisis del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN يأسف وفد بلدي للشلل الذي أصاب آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Además, queríamos señalar a la atención de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas la parálisis que aqueja a la Conferencia con respecto a su programa de trabajo. UN وأردنا أيضا أن نسترعي انتباه العضوية الأوسع للأمم المتحدة إلى المأزق المستمر في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج عمله.
    la parálisis perenne en la Conferencia de Desarme parece haber adquirido un carácter permanente. UN والشلل المستمر الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح يبدو أنه اكتسب طابع الدوام.
    En esos casos, pueden aparecer entumecimiento, hormigueo, debilidad y calambres en las extremidades inferiores y progresar hasta la falta de coordinación y la parálisis. UN وفي هذه الحالات قد يحدث تنمل أو ضعف أو تقلص في الأطراف السفلية قد يتطور إلى عدم تناسق وشلل.
    Hubo una convergencia de puntos de vista y opiniones entre los participantes en el sentido de que cuando la pobreza es tan intensa y afecta a una proporción tan elevada de la población como sucede en la mayoría de los PMA, no es simplemente un resultado de la parálisis económica sino también una causa de dicha parálisis. UN 49 - وقد توافقت آراء المشاركين على أنه عندما يكون الفقر مدقعاً إلى هذا الحد ويمس نسبة كبيرة من السكان كما هو الحال في معظم أقل البلدان نمواً، فإنه لا يكون مجرد نتيجة للركود الاقتصادي بل إنه يكون أيضاً سبباً في هذا الركود.
    Sin embargo, la parálisis política posterior obligó a la MINUSTAH a dedicar la mayor parte de sus esfuerzos estratégicos a facilitar un nivel básico de consenso político. UN غير أن الأزمة السياسية اللاحقة أجبرت البعثة على تكريس معظم جهودها الاستراتيجية لتيسير التوصل إلى توافق آراء سياسي أولي.
    Estados Unidos después de la parálisis News-Commentary امريكا بعد انتهاء الاغلاق الحكومي
    La mayoría de ellos se sorprenden de la inacción y la parálisis que sufre nuestra Conferencia. UN وقد فوجئ معظم هؤلاء الزملاء لافتقار مؤتمرنا للعمل وكذلك العجز الذي يلُم به.
    Cuba lamenta la parálisis que se mantiene en la Conferencia de Desarme. UN وكوبا تأسف للمأزق الذي يجد مؤتمر نزع السلاح نفسه فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more