En principio, la ley designa como progenitores del niño a la pareja contratante. | UN | ومن حيث المبدأ، يعين القانون الزوجين المتعاقدين بوصفهما الوالدين القانونيين للطفل. |
Con referencia a las responsabilidades de la pareja después del matrimonio, también difieren en la ley y en el derecho consuetudinario. | UN | أما في ما يتعلق بمسؤوليات الزوجين بعد الزواج، فهي مختلفة أيضا أمام القانون وبموجب الأعراف على حد سواء. |
la pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Para otros, como la violencia dentro de la pareja, sólo las mujeres que tengan o hayan tenido una pareja se considerarían en riesgo. | UN | وفي أنواع أخرى، مثل عنف الشريك الحميم، لا تعتبر غير النساء اللائي لديهن أو كان لديهن شريك حميم معرَّضات للخطر. |
Este cambio permite que la pareja con una esposa discapacitada tenga acceso a beneficios mayores que los previstos para las personas discapacitadas. | UN | وهذا التغيير يسمح للزوجين اللذين يكون احدهما زوجة معوقة بالحصول على الاستحقاقات اﻷعلى الموفرة لطالبي المساعدة المعوقين. |
Discúlpame, voy a ver si la pareja de adelante necesita una dama de honor. | Open Subtitles | معذرةً، سأذهب لأرى لو أن الزوجين في أول الصف يحتاجون وصيفة شرف |
¿Sabe quién le compró este sitio a la pareja coreana que solía poseerlo? | Open Subtitles | هذا المكان من الزوجين الكوريين الذان كانا يملكانه؟ إنها شركة شل |
Porque vemos a la pareja entrar a tu oficina, Bill, conocemos el contexto. | Open Subtitles | لأنّنا نرى الزوجين يدلفان إلى مكاتبكم يا بيل، سنعرف من السياق. |
El hijo de la pareja, de 18 meses de edad, que se hallaba con ellos no resultó herido. | UN | وكان مع الزوجين إبنهما البالغ من العمر ١٨ شهرا ولكنه لم يصب بأي جروح. |
El Gobierno respondió que la pareja había sido detenida por su presunta participación en actividades del PKK. | UN | وردت الحكومة قائلة إن الزوجين قد احتُجزا للاشتباه في اشتراكهما في أنشطة حزب العمال الكردستاني. |
la pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Cuando un matrimonio se rompe, la pareja puede recurrir a la separación a través de los tribunales o privadamente, mediante acta notarial. | UN | وعندما يفشل الزواج، قد يلجأ الزوجان إلى الانفصال إما من خلال المحاكم أو عن طريق عقد يجري التصديق عليه. |
Únicamente se tipificaba ese delito cuando la pareja se había separado, aunque el matrimonio no se hubiera disuelto. | UN | بيد أن القانون البهامي يجرم الاغتصاب إذا كان الزوجان منفصلين لكن رابطة الزواج لم تُحل. |
La policía es frecuentemente la fuente primaria de información sobre los homicidios dentro de la pareja y otros tipos de feminicidio. | UN | وتكون الشرطة في الغالب المصدر الأول للمعلومات عن قتل الشريك الحميم شريكته وغير ذلك من أشكال قتل الأنثى. |
La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. | UN | فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة. |
Así que están trabajando para mejorar todo -- tacto, olfato, todo lo que puedan, para hallar la pareja perfecta. | TED | لذلك فهم يعملون على تعزيز كل شئ، الملمس، الرائحة أي شئ يستطيعوه لكي يجدوا الشريك الكامل |
Las opciones de monogamia o de poligamia limitada son definitivas, con la salvedad de que la pareja puede modificar en sentido restrictivo, mediante una nueva opción, una situación anterior de poligamia. | UN | وقالت إن خياري الزوجة الواحدة وتعدد الزوجات على نطاق محدود نهائيان، ولكن يجوز للزوجين أن يعدلا حالة سابقة لتعدد الزوجات في اتجاه التضييق باختيار بديل جديد. |
Solo quería el bebé, para dárselo a la pareja, como habíamos hablado todos. | Open Subtitles | كنت أرغب في الطفل فقط لاقدمه لهذا الثنائي على حسب اتفاقنا |
Muchas parejas bailan tango, danza que exige buenas coordinación y sincronización entre los dos integrantes de la pareja. | UN | ثمة العديد من اﻷزواج الذيـــن يقومون بتأديــة رقصة التانغو، وهي رقصة تتطلب تنسيقا جيدا ومزامنة جيدة بين الشريكين. |
Además, los estudios recientes han demostrado cuán importante es la comunicación entre los miembros de la pareja cuando se trata de decidir sobre métodos anticonceptivos. | UN | كما بينت الدراسات الأخيرة مدى تأثير التواصل بين الأزواج على السلوك المتصل باستخدام وسائل منع الحمل. |
Distribución porcentual de las víctimas de homicidio a manos de la pareja o familiares en determinados países europeos, 2007-2011 | UN | نسبة توزُّع ضحايا جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة، في بلدان أوربية مختارة، |
Las mujeres encabezan dos tipos de hogares, en las cuales la ejercen solas, o bien la pareja masculina se encuentra ausente temporalmente. | UN | وترأس المرأة نوعين من الأسر، فهي إما أن تكون ربة الأسرة لوحدها أو يكون الزوج الذكر غائبا بصورة مؤقتة. |
No quiero ser el imbécil que rompe la pareja más bonita de Hester. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون الأحمق الذي خرّب ألطف ثنائي في هيستر. |
La separación de hecho o de cuerpos de la pareja no impide el pago de la pensión de supervivencia. | UN | ولا يشكل الافتراق الواقعي أو الجسدي بين القرينين عقبة لدفع الراتب المعاشي. |
La forma más común de violencia experimentada por las mujeres en todo el mundo es la violencia dentro de la pareja. | UN | 112 - أكثر أنواع العنف الذي تتعرض له المرأة شيوعاً في العالم بأسره هو العنف بين شريكين حميمين. |
El FNUAP apoyaría la preparación de instrumentos de obstetricia para reducir el riesgo de infección en las mujeres embarazadas y de su transmisión a los hijos y a la pareja VIH negativo. | UN | وسوف يدعم الصندوق إعداد الأدوات التقنية لمقدمي خدمات رعاية الأمومة للتقليل من خطر إصابة المرأة الحامل نفسها بالفيروس ونقله إلى أطفالها وإلى شريكها غير المصاب. |
El miembro de la pareja con VIH negativo en una pareja discordante es muy vulnerable a la infección. | UN | ويكون الشريك غير المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية في زوجين نشب بينهما الخلاف شديد التعرض للإصابة بالفيروس. |