"la pareja" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزوجين
        
    • الزوجان
        
    • الشريك
        
    • للزوجين
        
    • شريك
        
    • الثنائي
        
    • الشريكين
        
    • الأزواج
        
    • العشراء
        
    • الزوج
        
    • ثنائي
        
    • القرينين
        
    • شريكين حميمين
        
    • شريكها
        
    • زوجين
        
    En principio, la ley designa como progenitores del niño a la pareja contratante. UN ومن حيث المبدأ، يعين القانون الزوجين المتعاقدين بوصفهما الوالدين القانونيين للطفل.
    Con referencia a las responsabilidades de la pareja después del matrimonio, también difieren en la ley y en el derecho consuetudinario. UN أما في ما يتعلق بمسؤوليات الزوجين بعد الزواج، فهي مختلفة أيضا أمام القانون وبموجب الأعراف على حد سواء.
    la pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    Para otros, como la violencia dentro de la pareja, sólo las mujeres que tengan o hayan tenido una pareja se considerarían en riesgo. UN وفي أنواع أخرى، مثل عنف الشريك الحميم، لا تعتبر غير النساء اللائي لديهن أو كان لديهن شريك حميم معرَّضات للخطر.
    Este cambio permite que la pareja con una esposa discapacitada tenga acceso a beneficios mayores que los previstos para las personas discapacitadas. UN وهذا التغيير يسمح للزوجين اللذين يكون احدهما زوجة معوقة بالحصول على الاستحقاقات اﻷعلى الموفرة لطالبي المساعدة المعوقين.
    Discúlpame, voy a ver si la pareja de adelante necesita una dama de honor. Open Subtitles معذرةً، سأذهب لأرى لو أن الزوجين في أول الصف يحتاجون وصيفة شرف
    ¿Sabe quién le compró este sitio a la pareja coreana que solía poseerlo? Open Subtitles هذا المكان من الزوجين الكوريين الذان كانا يملكانه؟ إنها شركة شل
    Porque vemos a la pareja entrar a tu oficina, Bill, conocemos el contexto. Open Subtitles لأنّنا نرى الزوجين يدلفان إلى مكاتبكم يا بيل، سنعرف من السياق.
    El hijo de la pareja, de 18 meses de edad, que se hallaba con ellos no resultó herido. UN وكان مع الزوجين إبنهما البالغ من العمر ١٨ شهرا ولكنه لم يصب بأي جروح.
    El Gobierno respondió que la pareja había sido detenida por su presunta participación en actividades del PKK. UN وردت الحكومة قائلة إن الزوجين قد احتُجزا للاشتباه في اشتراكهما في أنشطة حزب العمال الكردستاني.
    la pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. UN وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد.
    Cuando un matrimonio se rompe, la pareja puede recurrir a la separación a través de los tribunales o privadamente, mediante acta notarial. UN وعندما يفشل الزواج، قد يلجأ الزوجان إلى الانفصال إما من خلال المحاكم أو عن طريق عقد يجري التصديق عليه.
    Únicamente se tipificaba ese delito cuando la pareja se había separado, aunque el matrimonio no se hubiera disuelto. UN بيد أن القانون البهامي يجرم الاغتصاب إذا كان الزوجان منفصلين لكن رابطة الزواج لم تُحل.
    La policía es frecuentemente la fuente primaria de información sobre los homicidios dentro de la pareja y otros tipos de feminicidio. UN وتكون الشرطة في الغالب المصدر الأول للمعلومات عن قتل الشريك الحميم شريكته وغير ذلك من أشكال قتل الأنثى.
    La Ley de sucesiones se revisó en profundidad en 2012 a fin de mejorar la situación jurídica del cónyuge o la pareja de hecho supérstite. UN فقد نقح قانون الإرث تنقيحاً جوهرياً عام 2012، من أجل تحسين الوضع القانوني للزوج أو الشريك المسجل الباقي على قيد الحياة.
    Así que están trabajando para mejorar todo -- tacto, olfato, todo lo que puedan, para hallar la pareja perfecta. TED لذلك فهم يعملون على تعزيز كل شئ، الملمس، الرائحة أي شئ يستطيعوه لكي يجدوا الشريك الكامل
    Las opciones de monogamia o de poligamia limitada son definitivas, con la salvedad de que la pareja puede modificar en sentido restrictivo, mediante una nueva opción, una situación anterior de poligamia. UN وقالت إن خياري الزوجة الواحدة وتعدد الزوجات على نطاق محدود نهائيان، ولكن يجوز للزوجين أن يعدلا حالة سابقة لتعدد الزوجات في اتجاه التضييق باختيار بديل جديد.
    Solo quería el bebé, para dárselo a la pareja, como habíamos hablado todos. Open Subtitles كنت أرغب في الطفل فقط لاقدمه لهذا الثنائي على حسب اتفاقنا
    Muchas parejas bailan tango, danza que exige buenas coordinación y sincronización entre los dos integrantes de la pareja. UN ثمة العديد من اﻷزواج الذيـــن يقومون بتأديــة رقصة التانغو، وهي رقصة تتطلب تنسيقا جيدا ومزامنة جيدة بين الشريكين.
    Además, los estudios recientes han demostrado cuán importante es la comunicación entre los miembros de la pareja cuando se trata de decidir sobre métodos anticonceptivos. UN كما بينت الدراسات الأخيرة مدى تأثير التواصل بين الأزواج على السلوك المتصل باستخدام وسائل منع الحمل.
    Distribución porcentual de las víctimas de homicidio a manos de la pareja o familiares en determinados países europeos, 2007-2011 UN نسبة توزُّع ضحايا جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة، في بلدان أوربية مختارة،
    Las mujeres encabezan dos tipos de hogares, en las cuales la ejercen solas, o bien la pareja masculina se encuentra ausente temporalmente. UN وترأس المرأة نوعين من الأسر، فهي إما أن تكون ربة الأسرة لوحدها أو يكون الزوج الذكر غائبا بصورة مؤقتة.
    No quiero ser el imbécil que rompe la pareja más bonita de Hester. Open Subtitles لا أريد أن أكون الأحمق الذي خرّب ألطف ثنائي في هيستر.
    La separación de hecho o de cuerpos de la pareja no impide el pago de la pensión de supervivencia. UN ولا يشكل الافتراق الواقعي أو الجسدي بين القرينين عقبة لدفع الراتب المعاشي.
    La forma más común de violencia experimentada por las mujeres en todo el mundo es la violencia dentro de la pareja. UN 112 - أكثر أنواع العنف الذي تتعرض له المرأة شيوعاً في العالم بأسره هو العنف بين شريكين حميمين.
    El FNUAP apoyaría la preparación de instrumentos de obstetricia para reducir el riesgo de infección en las mujeres embarazadas y de su transmisión a los hijos y a la pareja VIH negativo. UN وسوف يدعم الصندوق إعداد الأدوات التقنية لمقدمي خدمات رعاية الأمومة للتقليل من خطر إصابة المرأة الحامل نفسها بالفيروس ونقله إلى أطفالها وإلى شريكها غير المصاب.
    El miembro de la pareja con VIH negativo en una pareja discordante es muy vulnerable a la infección. UN ويكون الشريك غير المصاب بفيروس نقص المناعة البشرية في زوجين نشب بينهما الخلاف شديد التعرض للإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more