"la parte correspondiente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصة
        
    • نصيب
        
    • الجزء المخصص
        
    • الجزء المتعلق
        
    • الجزء التمهيدي
        
    • بحصة
        
    • ونصيب
        
    • الحصة التناسبية
        
    • الحصة النسبية
        
    • الجزء المكرس
        
    • لحصة
        
    • من حصص
        
    • الجزء الذي تضطلع
        
    • للطرف في
        
    • بالجزء الخاص
        
    De este modo, la parte correspondiente a las actividades relacionadas con el cambio climático es ligeramente inferior al 30% del gasto total previsto en 1995. UN وبالتالي فإن حصة اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ هي أقل قليلا من ٠٣ في المائة من مجموع النفقات المتوقعة في عام ٥٩٩١.
    la parte correspondiente a los productos derivados del petróleo en nuestra cuenta de importaciones subió del 12% en el año 2000 al 18% en 2007. UN وزادت حصة المنتجات النفطية في فاتورة الواردات من 12 في المائة في عام 2000 إلى 18 في المائة في عام 2007.
    la parte correspondiente a financiación básica se redujo levemente hasta el 27%. UN وشهدت حصة التمويل الأساسي انخفاضا طفيفا لتبلغ 27 في المائة.
    la parte correspondiente a África del total de actividades de cooperación técnica de la UNCTAD fue del 18,9%, en comparación con el 15,7% en 2008. UN وكان نصيب أفريقيا من مجموع إنفاق الأونكتاد على التعاون التقني 18.9 في المائة مقارنة بنسبة 15.7 في المائة في عام 2008.
    En éste, la autora completó la parte correspondiente a los miembros de la familia que no presentaban solicitudes a título personal, por separado, y no la correspondiente a los miembros de la familia que tramitaban solicitudes a título personal. UN ففي الاستمارة، ملأت صاحبة البلاغ الجزء المخصص لأفراد الأسرة الذين ليست لهم طلبات منفصلة وخاصة بهم بدلاً من ملء الجزء المخصص لأفراد الأسرة الذين لهم طلبات مقدمة بحكم الحق الشخصي.
    El volumen total de su deuda, que llegaba al 38% del total correspondiente a los países en desarrollo, era mayor que la parte correspondiente a América Latina en 1991. UN وتجاوز مجموع ديون المنطقة الذي بلغ ٨٣ في المائة من إجمالي ديون البلدان النامية حصة أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩١.
    Además, la parte correspondiente a Alemania de la asistencia prestada por la Unión Europea es del 28%. UN وباﻹضافة الى ذلك، بلغت حصة ألمانيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي ٢٨ في المائة.
    Sobre la base de la fórmula convenida de participación en la financiación de los gastos, la parte correspondiente a las Naciones Unidas es el 21,34%, o sea 194.200 dólares. UN وعلى أساس صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٢١,٣٤ في المائة أي ٢٠٠ ١٩٤ دولار.
    En consecuencia, la parte correspondiente a las Naciones Unidas del proyecto de presupuesto por programas del CCI se estima en 21.642.000 dólares. UN ولذلك تقدر حصة اﻷمم المتحدة في ميزانية المركز البرنامجية المقترحة بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٦ ١٢ دولار.
    En consecuencia, la parte correspondiente a las Naciones Unidas del proyecto de presupuesto por programas del CCI estima en 21.642.000 dólares. UN ولذلك تقدر حصة اﻷمم المتحدة في ميزانية المركز البرنامجية المقترحة بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٦ ١٢ دولار.
    Sobre la base de la fórmula convenida de participación en la financiación de los gastos, la parte correspondiente a las Naciones Unidas es el 21,34%, o sea 194.200 dólares. UN وعلى أساس صيغة تقاسم التكاليف المتفق عليها تبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٢١,٣٤ في المائة أي ٢٠٠ ١٩٤ دولار.
    En consecuencia, la parte correspondiente a las Naciones Unidas en el proyecto de presupuesto por programas del CCI se estima en 21.642.000 dólares. UN ومن ثم، تقدر حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٦ ١٢ دولار.
    Así, la parte correspondiente a las Naciones Unidas ascenderá a 8.700 dólares. UN وبذلك ستبلغ حصة اﻷمم المتحدة ٧٠٠ ٨ دولار.
    la parte correspondiente a la financiación de proyectos ha aumentado de poco más del 10% en 1990 a ligeramente por encima del 60% en 1994. UN وارتفعت حصة أموال المشاريع من أكثر بقليل من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ما يتجاوز بقليل ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Pese a ello, la parte correspondiente a la minería del cobre en el PIB se ha ido reduciendo desde 1964. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حصة تعدين النحاس في الناتج المحلي الاجمالي قد انخفضت بصورة تدريجية منذ تلك السنة.
    Los precios unitarios han aumentado mientras que la parte correspondiente a los costos de las materias primas en el valor de la producción ha permanecido prácticamente constante. UN ذلك أن أسعار الوحدات قد ارتفعت في الوقت الذي ظلت فيه حصة تكاليف المواد الخام في قيم المنتجات ثابتة تقريباً.
    A través de los años, había disminuido la parte correspondiente a las importaciones procedentes de Kenya. UN وعلى مر اﻷعوام ارتفعت حصة الواردات من كينيا.
    En virtud de esta fórmula, la parte correspondiente a cada junta de salud está determinada por su población. UN وفي إطار هذه الصيغة، يجري تحديد نصيب المجالس الصحية للمقاطعات من التمويل حسب عدد سكانها.
    En 1992, la parte correspondiente a las corrientes de esas inversiones a esta región en las corrientes totales a los países en desarrollo se redujo a menos del 1%. UN وقد انخفض نصيب تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى هذه المنطقة في مجموع التدفقات إلى البلدان النامية إلى أقل من ١ في المائة في عام ١٩٩٢.
    La apertura conjunta de ambas conferencias de promesas de contribuciones tendrá lugar el lunes 4 de noviembre de 1996, a las 10 horas, y a continuación se iniciará la parte correspondiente a la Conferencia de las Naciones Unidas de Promesas de Contribuciones para Actividades de Desarrollo. UN وسيتم الافتتاح المشترك لمؤتمري إعلان التبرعات يوم الاثنين ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/١٠، ويتلوه الجزء المخصص لمؤتــمر اﻷمم المتحــدة ﻹعــلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية.
    la parte correspondiente a capacitación de personal abarca las actividades y necesidades del Servicio de Capacitación, que depende del Servicio de Personal. UN ويغطي الجزء المتعلق بتدريب الموظفين أنشطة واحتياجات قسم التدريب والامتحانات التابع لدائرة شؤون الموظفين.
    3. En la parte correspondiente a la introducción deberían hacerse referencias cruzadas al documento básico ampliado en lo que respecta a la información de carácter general, por ejemplo, la estructura política general, el marco jurídico general en que se protegen los derechos humanos, etc. No es necesario repetir esta información en el informe inicial. UN 3- في الجزء التمهيدي للتقرير، ينبغي إدراج إحالات مرجعية إلى الوثيقة الأساسية المفصلة بشأن المعلومات ذات الطابع العام من قبيل الهيكل السياسي العام والإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان وما إلى ذلك. ولا داعي لتكرار تلك المعلومات في التقرير الأولي.
    Otros créditos se refieren a la parte correspondiente a las Naciones Unidas en la financiación conjunta de las actividades de capacitación y a necesidades diversas de capacitación especializada. UN وتتصل الاعتمادات الأخرى بحصة الأمم المتحدة في أنشطة التدريب الممولة على نحو مشترك، وغيرها من احتياجات التدريب المتخصص المتنوعة.
    La estructura de la producción está cambiando: la parte correspondiente a los servicios aumentó del 35% en 1991 al 52% en 1996; la de la industria y la construcción descendió del 52% al 39%, y la de la agricultura bajó del 13% al 8%. UN وتطرأ تغييرات على توزيع الانتاج: فقد ارتفع نصيب الخدمات من ٣٥ في المائة عام ١٩٩١ إلى ٢٥ في المائة عام ١٩٩٦، وانخفض نصيب الصناعة والتشييد من ٥٢ في المائة إلى ٣٩ في المائة ونصيب الزراعة من ١٣ إلى ٨ في المائة.
    Los gastos de 230.300 dólares representan la parte correspondiente a la Misión del prorrateo de gastos para el mantenimiento de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi correspondiente al período que comprende el presente informe, de conformidad con la resolución 52/1 A de la Asamblea General, de 15 de octubre de 1997. UN ٥١- تمثل النفقات التي تبلغ قيمتها ٣٠٠ ٢٣٠ دولار الحصة التناسبية للبعثة في تكاليف تشغيل قاعة اﻷمم المتحــدة للسوقيات في برينديزي للفتــرة المشمولة بالتقريــر، على أساس قرار الجمعية العامة ٥٢/١ ألف المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    La absorción de la parte correspondiente a la MIPONUH de la financiación de la Base Logística se reflejó en las estimaciones de gastos revisadas contenidas en el documento A/53/789. UN وقد تجلى استيعاب الحصة النسبية للبعثة في تمويل قاعدة السوقيات في تقديرات التكاليف المنقحة الواردة في الوثيقة A/53/789.
    La apertura conjunta de las dos conferencias sobre promesas de contribuciones tendrá lugar el martes 3 de noviembre de 1998 a las 15 horas; a continuación se iniciará la parte correspondiente a la Conferencia de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos. UN وسيجري الافتتاح المشترك لمؤتمري إعلان التبرعات يوم الثلاثاء ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، الساعة ٠٠/١٥، ويتبع ذلك الجزء المكرس لمؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لبرنامج اﻷغذية العالمي من مؤتمر اﻷمم المتحدة/ منظمة اﻷغذية والزراعة ﻹعلان التبرعات لعام ١٩٩٨.
    En el período que abarca el informe se eliminó paulatinamente la parte correspondiente a subvenciones de los préstamos en condiciones favorables para casos especialmente difíciles. UN واستمر الإنهاء التدريجي لحصة المنح من القروض الميسرة لحالات العسر الشديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    iii) Las cuentas mancomunadas incluyen la parte correspondiente a cada fondo de los depósitos a la vista y a plazo, las inversiones a corto plazo y a largo plazo y los ingresos devengados por las inversiones, todos los cuales son administrados por las cuentas. UN ' 3` تتألف صناديق النقدية المشتركة من حصص الصناديق المشاركة من الأموال النقدية والودائع لأجل، والاستثمارات القصيرة الأجل والطويلة الأجل، واستحقاقات إيرادات الاستثمار، التي تدار جميعها في صناديق النقدية المشتركة.
    c) Personal para la parte correspondiente a la FAO de la secretaría del Convenio de Rotterdam sufragado directamente por la FAO (aproximadamente 855.000 dólares) así como apoyo administrativo y jurídico de otro tipo proporcionado por la FAO; UN (ج) موظفين لأمانة اتفاقية روتردام (الجزء الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة) تتحمل تكاليفهم مباشرة هذه المنظمة (ما يقرب من 000 855 دولار) فضلاً عن الدعم الإداري والقانوني الآخر من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
    Turkmenistán tendrá que asegurarse a este respecto de que su consumo de CFC en 2005 no exceda de 18,666 toneladas PAO para lograr el cumplimiento del requisito del Protocolo, de que el consumo de CFC de las Partes que operan al amparo del artículo 5 no exceda del 50% del nivel de base de la parte correspondiente a ese año. UN وفي هذا الصدد، سيتعين على تركمانستان أن تضمن ألا يتجاوز استهلاكها لمركبات الكربون الكلورية فلورية في 2005 18.666 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون لتحقيق الامتثال لمتطلبات البروتوكول بالا يتجاوز استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 نسبة 50 في المائة من مستوى خط الأساس للطرف في ذلك العام.
    Los aumentos de los gastos no relacionados con puestos obedecen a servicios por contrata y equipo para la parte correspondiente a la División de Asuntos Jurídicos Generales de los recursos necesarios para intensificar el uso de tecnología de la información. UN وتعزى الزيادات تحت البنود غير المتعلقة بالوظائف إلى الخدمات التعاقدية والمعدات الخاصة بالجزء الخاص بالشعبة القانونية العامة من الاحتياجات المتعلقة بتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more