Estas conversaciones de paz tienen por objeto poner fin al conflicto armado en la parte meridional del país, un conflicto heredado del dominio colonial. | UN | وتهدف محادثات السلم هذه الى ايقاف النزاع المسلح في الجزء الجنوبي من بلدنا، وهو نزاع مسلح ورثناه من الحكم الاستعماري. |
La Oficina se ocupará también la repatriación de unos 2.000 ugandeses muchos de los cuales residen en la parte meridional del Sudán. | UN | كما ستتابع المفوضية عودة حوالي ٠٠٠ ٢ أوغندي، يقطن كثيرون منهم في الجزء الجنوبي من السودان. |
Espero que esta situación mejore y que Israel, dentro del marco de un acuerdo, pueda dejar la parte meridional del Líbano. | UN | وآمل أن تتحسن تلك الحالة وأن يتسنى ﻹسرائيل، بموجب اتفاق ما، أن تغادر الجزء الجنوبي من لبنان. |
Un proyecto entre las mujeres beduinas en la parte meridional del país ha demostrado que un enfoque amplio conduce al éxito. | UN | وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح. |
Al menos en la parte meridional del distrito, la electricidad provenía de Kapan (Armenia). | UN | وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا. |
Al menos en la parte meridional del distrito, la electricidad provenía de Kapan (Armenia). | UN | وتأتي الطاقة الكهربائية، في الجزء الجنوبي من المنطقة على الأقل، من كابان، أرمينيا. |
El lanzamiento del programa en cuatro o cinco provincias de la parte meridional del país era inminente. | UN | ومن المتوقع أن يُنفذ البرنامج قريبا في أربعة أو خمسة أقاليم تقع في الجزء الجنوبي من البلد. |
Todos los años la sequía afecta la parte meridional del país, lo que representa una amenaza constante para miles de personas, especialmente los niños. | UN | ويؤثر الجفاف كل عام على الجزء الجنوبي من البلد، مما يشكل تهديداً مستمراً للآلاف من الناس، خاصة الأطفال. |
Más del 98% del electorado votó a favor de la independencia, a la que aspiraba desde hace tiempo la parte meridional del país más extenso de África. | UN | صوت أكثر من 98 في المائة من الناخبين مؤيدين للاستقلال، الذي كان يتوق إليه الجزء الجنوبي من أكبر بلد أفريقي منذ مدة طويلة. |
Asimismo, deseo expresar que, en su calidad de miembro de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, la República Argentina confía en que el surgimiento de la nueva Sudáfrica permita integrar rápidamente la parte meridional del continente africano a la llamada Zona de paz y cooperación. | UN | إن جمهوريــة اﻷرجنتين، بوصفها عضوا في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، على قناعة بأن ظهور جنوب افريقيا الجديدة سيجعل من الممكن ضم الجزء الجنوبي من القارة الافريقية بسرعة إلى منطقة السلم والتعاون. |
Considera que no puede haber justificación alguna para que continúe la ocupación por Israel de territorio libanés, que el Gobierno considera la causa principal de la continuación de las hostilidades en la parte meridional del país. | UN | وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد. |
Por otra parte, se ha informado de que las autoridades israelíes han emitido una orden en la que se comunica a los residentes de Yatta, en la parte meridional del distrito de Hebrón, que se confiscarían unos 20 kilómetros cuadrados de tierras próximas a su aldea. | UN | وفي تطور مستقل، أبلغ أن السلطات الاسرائيلية أصدرت إخطارا تبلغ فيه المقيمين في يطه، التي تقع في الجزء الجنوبي من قضاء الخليل، بأن نحو ٢٠ كيلومترا مربعا من اﻷراضي التي تقع بالقرب من قريتهم سوف تصادر. |
18. Con respecto al Líbano, en agosto de 1993 se hizo un llamamiento unificado, después que la parte meridional del país fue objeto de ataques desde el vecino Israel. | UN | ١٨ - وفي لبنان، صدر نداء موحد في آب/أغسطس ١٩٩٣ بعد أن تعرض الجزء الجنوبي من البلد لهجوم من اسرائيل المجاورة. |
14. En la parte meridional del país la situación estaba en relativa calma, pero se caracterizó por avances gubernamentales. | UN | ١٤ - وفي الجزء الجنوبي من البلد كانت الحالة هادئة نسبيا، إلا أنها اتسمت بقيام الحكومة بتحقيق تقدم. |
Por último, hay muchos caminos que van de Serbia a la parte meridional del sector que no son vigilados por la ONURC y por los que pueden ingresar alimentos, combustibles y armas. | UN | وختاما، فإن العديد من الطرق تمتد من صربيا وتدخل إلى الجزء الجنوبي من القطاع، وهي غير خاضعة لرقابة عملية أنكرو، ويمكن بواسطتها إدخال اﻷغذية والوقود واﻷسلحة. |
En el propio Sudán, se interrumpió la asistencia para el desarrollo a pesar de que el Gobierno y las fuerzas rebeldes han estado negociando una solución pacífica a los problemas en la parte meridional del país. | UN | وقال إن المساعدة الانمائية في بلاده قد توقفت بالرغم من حقيقة أن الحكومة وقوات التمرد ظلت تجري مفاوضات بشأن حل سلمي للمشاكل في الجزء الجنوبي من بلاده. |
Una vez más, debemos garantizar inmediatamente la libertad de movimiento en la carretera costera, que posibilita el acceso de los convoyes humanitarios a la parte meridional del país. | UN | ويجب أن تضمن فورا حرية الحركــة على الطريــق الساحلي الذي يتيح لقوافــل اﻹغاثة اﻹنسانيــة حرية الوصــول إلى الجزء الجنوبي من البلاد. |
Una tercera delegación expresó apoyo al programa del país y preguntó sobre los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento en la parte meridional del país, que habían quedado destruidos durante la guerra del Golfo. | UN | وأعرب وفد ثالث عن دعمه للبرنامج القطري وسأل عن حالة إمدادات المياه والمرافق الصحية في الجزء الجنوبي من البلد الذي عانى من الدمار خلال حرب الخليج. |
Así pues, en junio de 1996, tres incendios provocados por esos ejercicios destruyeron 3.000 dunums de bosques, la mayor parte de los cuales se hallaban en la zona de Fiq en la parte meridional del Golán. | UN | وبسبب هذه التدريبات اندلعت على سبيل المثال: ثلاثة حرائق في حزيران/يونيه ١٩٩٢ أتت على نحو ٠٠٠ ٢ دونم من اﻷحراش الطبيعية معظمها في منطقة فيق في الجزء الجنوبي من الجولان. |
Añadió que la pesca con redes de enmalle y deriva se practicaba casi exclusivamente en la parte meridional del país, donde la ya elevada tasa de desempleo hacía que las posibilidades de que esos pescadores quedaran absorbidos por el mercado de trabajo fueran todavía más remotas. | UN | وأضافت أن صيد السمك بالشباك العائمة يتم بشكل خالص تقريبا في الجزء الجنوبي من البلد، الذي يشهد بالفعل معدلا عاليا من البطالة من شأنه كذلك تقليل فرصة استيعاب صيادي السمك هؤلاء في سوق العمل. |
:: Miembro del equipo técnico Malasia/Viet Nam encargado de preparar la presentación conjunta de Malasia y Viet Nam a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental en relación con el párrafo 8 del artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, en relación con la parte meridional del Mar de China Meridional | UN | :: عضو في الفريق التقني لماليزيا وفييت نام الذي أسندت له مهمة إعداد الطلب المشترك المقدم من ماليزيا وفييت نام للجنة حدود الجرف القاري عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، في ما يتعلق بالجزء الجنوبي من بحر الصين الجنوبي. |
Instamos a que se respete la independencia, soberanía e integridad territorial del Líbano y condenamos la ocupación israelí de la parte meridional del territorio de ese país. | UN | ونحث على احترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته اﻹقليمية، وندين الاحتلال اﻹسرائيلي للجزء الجنوبي من أراضيه. |