"la parte no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزء غير
        
    • الطرف لا
        
    • الطرف غير
        
    • الطرف لم
        
    • الطرف ليس
        
    • والجزء غير
        
    • بالجزء غير
        
    • للطرف غير
        
    • الجزء الذي لم
        
    • الطرف المعني غير
        
    • الطرف لن
        
    • رفض الطرف
        
    • عدم قيام الطرف
        
    • ﺍﻟﻄﺮﻑ
        
    Sin el compromiso de la parte no gubernamental de nuestras sociedades, la aplicación del Programa de Acción se verá perturbada y hasta fracasará. UN ذلك أن برنامج العمل ستعترضه العوائق أو حتى الفشل دون التزام الجزء غير الحكومي من مجتمعاتنا به.
    Se afirma que el valor de la parte no realizada del contrato es de 31.967.270 dólares de los EE.UU. UN وزعمت الشركة أن قيمة الجزء غير المنفذ من العقد تبلغ 270 967 31 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    En efecto, como ya se ha señalado, Lavcevic no demostró el valor de la parte no realizada del contrato. UN وعجزت شركة لافسيفتش بالفعل، كما ذُكر آنفا، عن إثبات قيمة الجزء غير المنفذ من العقد.
    Se adujo que la ausencia de una referencia clara al establecimiento se podría interpretar en el sentido de que la parte no desea considerarse ubicada en ningún país en particular o que quizás desea que el acceso a ella sea universal. UN وقيل إن عدم وجود إشارة واضحة إلى مكان الأعمال التجارية يمكن أن يُفسّر بأن الطرف لا يرغب في تحديد موقعه في بلد معيّن أو يرغب في إتاحة الوصول إليه على الصعيد العالمي.
    i) el informe que se presenta en virtud del artículo 15 del Convenio da a entender que el plan de aplicación de la parte no es adecuado; UN ' 1` الإبلاغ بمقتضى المادة 15 من الاتفاقية الذي يبين أن خطة تنفيذ الطرف غير كافية؛
    No obstante, la parte no había presentado los datos correspondientes a 2004 que permitirían evaluar las medidas que estaba tomando para cumplir las obligaciones estipuladas en esa decisión. UN ومع ذلك فإن الطرف لم يقدم بياناته عن عام 2004 للتمكين من إجراء تقييم لجهوده للتحرك نحو الامتثال طبقاً لذلك المقرر.
    En el caso de algunas operaciones, la parte no utilizada del total de consignaciones supera el 17%. UN وفي حال بعض العمليات تجاوز الجزء غير المنفق من الاعتمادات الإجمالية 17 في المائة.
    Se atenderá a dichos compromisos con la parte no utilizada de las contribuciones tras recibir los bienes y servicios correspondientes. UN ويتم تسوية هذه الالتزامات من الجزء غير المنفق من التبرعات بعد استلام البضائع والخدمات ذات الصلة.
    Se atenderá a dichos compromisos con cargo a la parte no utilizada de las contribuciones tras recibir los bienes y servicios correspondientes. UN وتسوى هذه الالتزامات من الجزء غير المنفق من التبرعات بعد استلام السلع والخدمات ذات الصلة.
    Se especifica que, en este contexto, los atrasos de las contribuciones obligatorias son la parte no pagada de las contribuciones correspondientes a los ejercicios económicos anteriores al ejercicio económico en curso. UN وقد حدد أن المتأخرات من الاشتراكات الإجبارية هي، في هذا السياق، الجزء غير المدفوع من الاشتراكات بالنسبة للسنوات المالية السابقة للسنة المالية الجارية.
    Reclama por la parte no amortizada de la fábrica de elementos prefabricados, 3.633.452 dólares de los EE.UU., y por el campamento 2.123.937 dólares de los EE.UU. La pérdida total se estima en 5.757.389 dólares de los EE.UU. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 452 633 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الجزء غير المسدد من مصنع العناصر الجاهزة، وبمبلغ قدره 937 123 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المخيم.
    la parte no amortizada de los gastos se calcula a partir de un monto inicial de 52.255 dólares que Primorje afirma haber pagado. UN وتقول إن الجزء غير المسدد من التكاليف هو جزء من مبلغ أصلي يعادل 255 52 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تقول شركة بريموريه إنها دفعته.
    La consulta con la ONUDI confirma que la parte no ha pedido al Fondo Multilateral asistencia financiera adicional destinada a respetar los parámetros de referencia revisados. UN وتؤكد مشاورة مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على أن الطرف لا يطلب مساعدة مالية أخرى من الصندوق متعدد الأطراف لكي يفي بعلامات القياس المنقحة.
    Habían explicado que la parte no había podido establecer un sistema de concesión de licencias con antelación suficiente para la reunión en curso debido a que persistían las dificultades políticas, pero abrigaban la esperanza de poder hacerlo a tiempo para las 53ª reunión del Comité y la 26ª Reunión de las Partes. UN وأوضحا أن الطرف لا يستطيع إقامة نظام التراخيص في وقت مناسب للنظر فيه من جانب هذا الاجتماع للجنة وذلك بسبب استمرار الصعوبات السياسية إلا إنه يأمل في أن يتم ذلك في وقت يسمح بالنظر فيه من جانب الاجتماع الثالث والخمسين للجنة والاجتماع السادس والعشرين للأطراف.
    b) Adoptar una conclusión preliminar en el sentido de que la parte no reúne uno o varios de esos requisitos. UN (ب) تقدم استنتاجا أولياً يفيد بأن الطرف لا يستوفي معيارا أو أكثر من المعايير.
    Opción 5: correrá a cargo de la parte no incluida en el anexo I y será confirmada en una declaración por escrito en la que se indicará de qué manera la actividad de proyecto y sus resultados: UN - الخيار 5: الدولة الطرف غير المدرجة في المرفق الأول مؤكدة ذلك في بيان خطي يوضح كيف أن أنشطة المشروع ونتائجه:
    El Grupo de Trabajo invitó a los Estados a que examinaran sus tratados para determinar si contenían disposiciones que otorgaran a la parte no litigante el derecho a presentar al tribunal su opinión sobre la interpretación del tratado. UN ودعا الفريق العامل الدول إلى استعراض معاهداتها لمعرفة ما إذا كانت تتضمن أحكاماً تمنح الطرف غير المتنازع الحق في تقديم رأيه بشأن تفسير المعاهدة إلى المحكمة.
    No obstante, la parte no ha comunicado sus datos de 2004, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo. UN بيد أن الطرف لم يبلغ بعد بياناته لعام 2004، وفقاً للمادة 7 من البروتوكول.
    El Comité observó que la parte no reunía las condiciones necesarias para recibir ninguna otra asistencia del Fondo. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطرف ليس مؤهلاً لأي شكل آخر من أشكال المساعدة من الصندوق.
    El Gobierno del Iraq dedujo del monto total la suma de 1.176.036 dólares para tener en cuenta los pagos a cuenta, la parte no terminada de los trabajos y otras deducciones. UN واستقطعت حكومة العراق مبلغ 036 176 1 دولاراً من المبلغ الإجمالي مقابل المبالغ التي دُفعت مقدماً والجزء غير المستكمل من العمل وغير ذلك من الاستقطاعات.
    El reclamante trató sin éxito de obtener el reembolso de las cantidades relacionadas con la parte no utilizada del plan financiero, y actualmente pide indemnización por ese concepto. UN وحاول صاحب المطالبة بلا جدوى استعادة الرسوم المتصلة بالجزء غير المستخدم من خطـة التمويـل، وهو يلتمس الآن تعويضاً عن ذلك.
    En el informe de la secretaría del Fondo Multilateral correspondiente a la reunión que el Comité Ejecutivo celebró en noviembre de 2006 se indicó que la situación de la dependencia del ozono de la parte no estaba clara. UN وبين تقرير أمانة الصندوق متعدد الأطراف المعد من أجل اجتماع اللجنة التنفيذية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن حالة وحدة الأوزون التابعة للطرف غير واضحة.
    En caso de ejecución parcial, el retiro del beneficio se limitará a la parte no ejecutada, cuya evaluación se efectuará en función de criterios determinados por el decreto citado en el presente inciso. UN ولدى التنفيذ الجزئي يسري سقوط الحق في حدود الجزء الذي لم ينفذ، حيث يُقﱠوم ، باستخدام معايير مقررة في المرسوم المذكور في هذه الفقرة.
    h) El total de cancelaciones de URE, RCE, UCA y UDA tras la determinación del Comité de Cumplimiento de que la parte no ha cumplido con su compromiso dimanante del párrafo 1 del artículo 3; UN (ح) مجمل الملغى من وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة ووحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة بعد إثبات لجنة الامتثال أن الطرف المعني غير ممتثل لالتزامه بموجب الفقرة 1 من المادة 3؛
    En consecuencia, la aprobación de la revisión de los datos de nivel básico solicitada por la parte no la situaría en situación de cumplimiento del requisito del Protocolo de reducir el consumo de tetracloruro de carbono a no más del 15% de su nivel básico en 2005. UN وعلى ذلك فإن اعتماد تنقيح بيانات خط الأساس الذي طلبه الطرف لن يضعه في حالة امتثال لاشتراطات البروتوكول بتخفيض استهلاك رابع كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من مستوى خط الأساس في 2005.
    ii) Si la parte no acepta el (los) ajuste(s) propuesto(s), deberá enviar una notificación con los argumentos correspondientes al equipo de expertos, el que transmitirá la notificación junto con la recomendación respectiva en su informe final a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento, que resolverán la cuestión de conformidad con los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento. UN `2` إذا رفض الطرف المعني التعديل المقترح (التعديلات المقترحة)، كان عليه أن يرسل إخطارا بذلك إلى فريق خبراء الاستعراض، مع تعليل الرفض، وعلى فريق خبراء الاستعراض إبلاغ الإخطار، مشفوعا بتوصياته ضمن تقريره النهائي، إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال اللذين يتوليان تسوية الخلاف وفقا لإجراءات وآليات الامتثال.
    Si en ese plazo la parte no presenta ninguna exposición, la subdivisión formulará una decisión final que confirme su conclusión preliminar. UN وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يصدر الفرع قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more