"la parte noroccidental de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزء الشمالي الغربي من
        
    • شمال غرب
        
    • شمال غربي
        
    • في القطاع الشمالي الغربي من
        
    Croacia no ha levantado las restricciones impuestas a la circulación de patrullas de la MONUP en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة للسلاح.
    Se encuentra situado en la parte noroccidental de la isla. UN وهو يقع في الجزء الشمالي الغربي من الجزيرة.
    En vista de la situación reinante en materia de seguridad en la parte noroccidental de Somalia, a finales de julio de 1997 se repatrió a unos 10.000 refugiados somalíes. UN وبالنظر إلى اﻷوضاع اﻷمنية السائدة في الجزء الشمالي الغربي من الصومال فقد تمت إعادة نحو ٠٠٠ ١٠ لاجئ صومالي إلى الوطن في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Según los informes recibidos, estos incidentes se produjeron principalmente en la parte noroccidental de Rwanda, pero recientemente se han comunicado incidentes también en Rwanda central. UN وقد تضمنت التقارير أن تلك اﻷحداث وقعت، أساسا في شمال غرب رواندا ولكن أفادت تقارير أحدث عن وقوعها أيضا، في وسط رواندا.
    Es difícil determinar el alcance exacto de la crisis relativa a las minas terrestres en la parte noroccidental de Somalia, pues no se ha completado el proceso de reconocimiento de nivel 1. UN ويصعب تحديد حجم أزمة اﻷلغام اﻷرضية في شمال غرب الصومال بالنظر إلى عدم إكمال عملية المسح من المستوى اﻷول.
    Ese día dos aviones F-16 de la Fuerza Aérea de Turquía penetraron en la parte noroccidental de la región de información de vuelo de Nicosia en violación de las normas internacionales de circulación aérea, antes de regresar a la región de información de vuelo de Ankara. UN في ذلك اليوم دخلت طائرتان من طراز F16 تابعتان للسلاح الجوي التركي منطقة معلومات الطيران في شمال غربي نيقوسيا انتهاكا لﻷنظمة الدولية للملاحة الجوية قبل عودتها إلى منطقة معلومات الطيران في أنقرة.
    El 12 de octubre, de las 7.42 horas a las 18.08 horas, seis cazas reactores F-16 turcos violaron la parte noroccidental de la región de información de vuelos de Nicosia. UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت ست مقاتلات نفاثة تركية من طرازF-16 بانتهاك الجزء الشمالي الغربي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران من الساعة ٤٢/٠٧ الى الساعة ٠٨/١٨.
    En la parte noroccidental de la República Srpska se está produciendo el regreso de un número moderado de bosnios y croatas, regreso que se espera habrá de acelerarse durante el verano a medida que se completan los programas de reconstrucción y se disponga de más viviendas. UN وتجري عمليات عودة البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا بأعداد بسيطة، وينتظر أن تسرع خلال الصيف مع انتهاء برامج التعمير وتوفر المزيد من أماكن اﻹقامة.
    Bosnias y croatas están regresando a la parte noroccidental de la República Srpska a centenares, regresando a lugares como Prijedor, Bosanska Gradiska y Kotor Varos. UN ويعود المئات من البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا إلى أماكن مثل بريجيدور، وبوسانسكا غراديسكا، وكودور فاروس.
    Español Página La presencia permanente de tropas del ejército yugoslavo en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada es la más importante de las violaciones consuetudinarias en esa zona. UN ٥ - وإن استمرار وجود جنود من الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح يشكل أكبر الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في هذه المنطقة.
    A fin de facilitar el proceso de negociación sobre la controversia de Prevlaka, y en respuesta a las objeciones mencionadas en los informes del Secretario General, la República Federativa de Yugoslavia ha adoptado un enfoque constructivo al decidir reemplazar las unidades del Ejército de Yugoslavia destacadas en la parte noroccidental de la zona (Bjelotina) por miembros de la policía. UN ورغبة في تعزيز عملية التفاوض بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها والتغلب على الاعتراضات المذكورة في تقارير اﻷمين العام، انتهجت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا بناء باتخاذ قرار بإحلال أفراد شرطة محل وحدات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من منطقة بييلوتينا.
    Hasta hace poco tiempo, Croacia había negado el acceso irrestricto a las Naciones Unidas a posiciones de la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٦ - وحتى وقت قريب، منعت كرواتيا مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين من الوصول بحرية الى مواقعها في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Croacia no ha eliminado por completo las restricciones que impuso a la circulación de las patrullas de la MONUP en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا كامل القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Pero desde mayo de 1997 hasta agosto de 1998 fue necesario volver a rechazar las infiltraciones procedentes del Congo y resistir otros actos de genocidio cometidos en la parte noroccidental de nuestro país. UN ولكن في الفترة من أيار/مايو 1997 إلى آب/أغسطس 1998 كان من الضروري مرة أخرى صد عمليات التسلل من الكونغو ومقاومة أعمال إبادة جماعية أخرى ارتكبت في الجزء الشمالي الغربي من بلدنا.
    Para concluir, permítaseme reiterar que las palabras no bastan para expresar adecuadamente el pésame sincero del pueblo y el Gobierno de Nigeria al pueblo y al Gobierno del Pakistán por la reciente calamidad de las inundaciones que tiene lugar en la parte noroccidental de ese país. UN وأخيرا، أود أن أقول مرة أخرى إن الكلمات لا يمكن أن تعبر بصورة كافية عن إعراب شعب نيجيريا وحكومتها عن التعازي المخلصة لشعب باكستان وحكومتها إزاء كارثة الفيضانات الأخيرة التي اجتاحت الجزء الشمالي الغربي من ذلك البلد.
    Desde el 5 de abril, varios grupos armados han lanzado también una ofensiva contra los barrios de Al-Layramour y Al-Zahra, en la parte noroccidental de la ciudad de Alepo, con enfrentamientos armados que han dado lugar a un gran número de heridos y desplazados entre la población civil. UN 5 - ومنذ 5 نيسان/أبريل، شنت جماعاتٌ مسلحة هجوماً على حيي اللَّيرَمون والزهراء في الجزء الشمالي الغربي من مدينة حلب، ووقعت اشتباكات مسلحة أسفرت عن إصابة العشرات من المدنيين وتشريدهم.
    Estos, al parecer, se retiraron de sus bastiones en Kutum, Mellit, Korma, Birkat, Tawilla y Thabit en Darfur Septentrional; de zonas de Darfur Meridional en torno a la aldea de Menawashi y entre Nyala y Graida; hacia la parte noroccidental de Darfur Septentrional en torno a Um Baru, Muzbat y Wadi Hawar; y de Jebel Marra. UN وأفادت التقارير بانسحاب الجماعات المتمردة من معاقلها في كتم ومليط وكورما وبركة وطويلة وثابت في شمال دارفور، ومن مناطق في جنوب دارفور حول قرية منواشي وبين نيالا وقريضة، واتجهت إلى الجزء الشمالي الغربي من شمال دارفور حول أم بارو وموزبات ووادي هور؛ ومن جبل مرة.
    Los investigadores han determinado que la fuerza de la corriente que calienta la parte noroccidental de Europa ha disminuido en un 30% en los últimos 12 años. UN واكتشف الباحثون أن قوة التيار الذي يدفئ شمال غرب أوروبا قد تناقصت بنسبة 30 في المائة خلال الأعوام الاثني عشرة الماضية.
    Se le informó de un incidente que ocurrió en el barrio de Garga, en la parte noroccidental de Kabul, donde se descubrió en una habitación subterránea a más de 80 mujeres que habían sido sometidas a torturas y violaciones. UN وأبلغ المقرر الخاص بحادثة وقعت في ضاحية غارغا في شمال غرب كابول حيث عثر في غرفة تحت سطح اﻷرض على أكثر من ٨٠ امرأة كن قد تعرضن للتعذيب والاغتصاب.
    Según fuentes oficiales, en las primeras semanas de septiembre, más de 6.000 personas llegaron a la región de Cibitoke en la parte noroccidental de Burundi, huyendo, de los combates en la República Democrática del Congo. UN ٣٩ - وخلال اﻷسابيع اﻷولى مــن أيلول/سبتمبر وصل إلــى منطقة شمال غرب سيبيتوك في بوروندي هاربون مــن القتال فــي جمهورية الكونغو الديمقراطية طبقا للتقارير الرسمية.
    2. Los principales beneficiarios de las actividades del ACNUR en la parte noroccidental de Somalia, cuyo número se calcula en 600.000, son personas repatriadas de la subregión del Cuerno de Africa constituida por el Yemen, así como personas que han regresado de otras partes de Somalia. UN ٢- ويتألف معظم المستفيدين من أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في شمال غربي الصومال - الذين يقدر عددهم بزهاء ٠٠٠ ٠٠٦ شخص - من العائدين من المنطقة الفرعية للقرن الافريقي واليمن فضلا عن العائدين من بعض المناطق اﻷخرى في الصومال.
    La Relatora Especial habría preferido que se hubieran incluido visitas sobre el terreno a la segunda ciudad más grande, Lautoka, situada en la parte noroccidental de Viti Levu, y a la isla, más pequeña, de Vanua Levu. UN وكانت المقررة الخاصة تفضل لو شملت بعثتها زيارات ميدانية للاوتوكا (Lautoka)، ثاني أكبر مدينة في الجمهورية وتقع شمال غربي فيتي ليفو، ولفانوا ليفو (Vanua Levu) وهي جزيرة أصغر.
    En su carta del 8 de marzo, la parte grecochipriota informó a mi Representante Especial de que había decidido iniciar los trabajos de construcción de un puesto de paso entre Kato Pyrgos y Karavosti, en la parte noroccidental de Chipre. UN وقد أبلغ الجانب القبرصي اليوناني ممثلي الخاص، عن طريق رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس، بأنه قرر الشروع في تنفيذ أعمال إنشائية لمعبر محتمل بين كاتو بيرغوس وكارافوستي في القطاع الشمالي الغربي من قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more