Tengo el honor de adjuntarle una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova sobre las actividades ilegales del General Lebed, Comandante del 14º Ejército ruso, situado en la parte oriental de mi país. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا عن اﻷنشطة غير القانونية التي يمارسها اللواء ليبيد قائد الجيش الروسي الرابع عشر الموجود في الجزء الشرقي من بلدي. |
En la parte oriental de la ciudad, que no ha sufrido con la misma severidad los disparos y bombardeos, los soldados armenios saquearon y despojaron las viviendas. | UN | وفي الجزء الشرقي من المدينة، الذي لم يتضرر بنفس القسوة من القصف بالقذائف والقنابل، نهب الجنود اﻷرمنيون المنازل وخربوها. |
Había sido registrado en la UNESCO como monumento de gran importancia cultural y era también la única vía mediante la cual el pueblo podía obtener agua en la parte oriental de la ciudad. | UN | وكان الجسر مسجلا في اليونسكو بوصفه أثرا له أهميته الثقافية الكبرى، وكان أيضا الوسيلة الوحيدة التي يتيسر بواسطتها للناس المقيمين في الجزء الشرقي من المدينة الحصول على المياه. |
El Primer Ministro de Francia me ha telefoneado esta mañana a una hora muy temprana para comunicarme su profunda preocupación respecto de la situación que se está desarrollando en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina. | UN | اتصل بي في ساعة مبكرة من صباح اليوم رئيس وزراء فرنسا لكي يعرب عن قلقه العميق إزاء تطور الحالة في شرق البوسنة والهرسك. |
Estoy seguro de que esta honorable Asamblea se acuerda del conflicto armado del verano de 1992, provocado por el movimiento separatista de la parte oriental de la República de Moldova, conflicto apoyado por algunas fuerzas del exterior. | UN | لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا. |
No obstante, la lucha y las persecuciones continúan causando nuevas víctimas y nuevos desplazamientos de grupos humanos, sobre todo en la parte oriental de Bosnia. | UN | بيد أن القتال والاضطهاد يظلان سببا للضحايا الجدد وللتشديد لاسيما في شرقي البوسنة. |
En la parte oriental de Europa la situación sigue caracterizándose por la violencia y el estallido de los nacionalismos. | UN | وفي الجزء الشرقي من أوروبا، لاتزال الحالة تتسم بطابع العنف المستمر وتفجر النعـــرة القوميــة. |
Debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. | UN | وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي. |
En la parte oriental de los Estados Unidos, la diferencia entre verano e invierno es también clara, pero no tan extremada. | UN | وفي الجزء الشرقي من الولايات المتحدة يعتبر الفرق بين الصيف والشتاء واضحا أيضا ولكنه ليس بهذه الحدة. |
El restablecimiento, la reorganización, la reconstrucción y la revitalización de la administración pública en los Estados federales de la parte oriental de Alemania son un proceso continuo. | UN | إن عملية إعادة إنشاء اﻹدارات العامة في الولايات الاتحادية الجديدة في الجزء الشرقي من ألمانيا، وإعادة تنظيمها وإعادة بنائها وإعادة تشكيلها عملية متواصلة. |
El segundo elemento importante en la reconstrucción de la parte oriental de Alemania ha sido la reestructuración de todos los sectores de la economía. | UN | وكان العنصر الهام الثاني في إعادة بناء الجزء الشرقي من ألمانيـــا إعـــادة هيكلة جميع قطاعات الاقتصاد. |
El conflicto en la parte oriental de mi país sigue siendo un obstáculo a la democratización y el avance de las reformas económicas. | UN | ولا يزال الصراع في الجزء الشرقي من بلدي عقبة تعترض طريق تحقيـــــق الديمقراطية والتقدم بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية. |
El primer convoy humanitario por esta vía llegó a la parte oriental de la provincia de Huíla pese a un accidente con una mina por el camino. | UN | وقد وصلت برا أول قافلة لﻹغاثة اﻹنسانية إلى الجزء الشرقي من مقاطعة هويلا، بالرغم من وقوع حادث ألغام في الطريق. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas pueden ahora, previa notificación, patrullar la parte oriental de la zona. | UN | وأصبح اﻵن بوسع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين تسيير دوريات في الجزء الشرقي من المنطقة، رهنا بتقديم إخطار بذلك. |
La situación en la parte oriental de la provincia era más grave. | UN | وتتسم الحالة في الجزء الشرقي من المحافظة بقدر أكبر من التوتر. |
En la parte oriental de la República Srpska y en los municipios de Herzegovina controlados por los croatas los progresos siguen siendo ínfimos. | UN | ولا يزال التقدم المحرز في شرق جمهورية صربسكا وبلديات الهرسك التي يسيطر عليها الكرواتيون قليلا بدرجة تدعو للأسف. |
A fin de ejercer una mayor vigilancia, la MONUC ha intensificado su presencia en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وقد زادت البعثة من وجودها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعزز من قدراتها في مجال الرصد. |
No se da la debida importancia a las preocupaciones de Uganda en lo relativo a la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | الانتقاص من أهمية شواغل أوغندا الأمنيــة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Esta información es falsa porque se basa en la pretensión de que no hay grupos rebeldes en las zonas mencionadas de la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | :: الادعاء باطل إذ أنه يزعم بأنه لا توجد مجموعات متمردين في المناطق المذكورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nuestra prioridad actual es eliminar los obstáculos que impiden un regreso importante de miembros de las minorías a la parte oriental de la República Srpska. | UN | ٦٧ - وتتركز أولوية عملنا اﻵن على إزالة العوائق التي تحول دون عودة أعداد كبيرة من اﻷقليات إلى شرقي جمهورية صربسكا. |
La situación de la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo sigue siendo precaria. | UN | 19 - ما زال الوضع الأمني محفوفا بالمخاطر في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, el equipo tendrá que responder a una serie de preguntas, especialmente en la parte oriental de nuestro país. | UN | إلا أنه سيتعين عندئذ على الفريق أن يجيب على عدد من اﻷسئلة، لا سيما فيما يتعلق بالجزء الشرقي من بلدنا. |
El aeropuerto proyectado estará situado en Prosperous Bay Plain, en la parte oriental de la isla. | UN | وسيقـام المطار المقترح على سهل خليج بروسبـروس في الجانب الشرقي من الجزيرة. |
En particular, se le acusa de múltiples casos de violación de mujeres musulmanas en Foca, en la parte oriental de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهو متهم، على وجه الخصوص، في عدة قضايا اغتصاب لمسلمات في فوكا بشرق البوسنة والهرسك. |
16. El control de la parte oriental de la ciudad de Mostar es ejercido por las fuerzas gubernamentales y el de la parte occidental por las fuerzas croatas de Bosnia. | UN | ٦١ ـ وتمارس القوات الحكومية السيطرة على القطاع الشرقي من مدينة موستار، وتمارس قوات كروات البوسنة السيطرة على القطاع الغربي منها. |
En la región de Ituri, en la parte oriental de la República Democrática del Congo, tras el brutal asesinato de seis miembros del Comité Internacional de la Cruz Roja, se redujo la ayuda humanitaria y se retiró al personal. | UN | ففي أعقاب عملية الاغتيال الوحشية التي تعرض لها ستة من موظفي المساعدات الإنسانية التابعين للجنة الصليب الأحمر الدولية في منطقة إيتوري بالجانب الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية خفضت المساعدات وسُحِبَ الموظفون. |