"la parte septentrional de la ribera" - Translation from Spanish to Arabic

    • شمال الضفة
        
    • الجزء الشمالي من الضفة
        
    • شمالي الضفة
        
    Las FDI también estaban estudiando la posibilidad de restablecer el toque de queda diurno en algunas zonas de la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN ودرس قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا إمكانية إعادة فرض حظر التجول النهائي في بعض المناطق من شمال الضفة الغربية.
    Jordania acoge con beneplácito la retirada israelí de la Franja de Gaza y de ciertos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN ويرحب الأردن بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وبعض المستوطنات في شمال الضفة الغربية.
    Ese cierre dividió los territorios ocupados en cuatro regiones aisladas: la parte septentrional de la Ribera Occidental, Jerusalén oriental, la parte meridional de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN فقد أسفر إغلاق اﻷراضي المحتلة عن تقسيمها الى أربع مناطق منعزلة، هي: شمال الضفة الغربية، والقدس الشرقية، وجنوب الضفة الغربية، وقطاع غزة.
    Un residente al parecer de los territorios, trató de apuñalar a un israelí que le había recogido en su automóvil cerca del Kibbutz Metzer, en la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN وحاول أحد سكان اﻷراضي فيما يبدو، طعن اسرائيلي كان قد أخذه معه في سيارته بالقرب من كيبوتز ميتز في الجزء الشمالي من الضفة الغربية.
    De acuerdo con las autoridades israelíes, más de 600 palestinos de la parte septentrional de la Ribera Occidental estaban detenidos en Fara. UN ووفقا لما ذكرته السلطات الاسرائيلية، كان ما يزيد على ٦٠٠ فلسطيني من شمالي الضفة الغربية محتجزين في سجن الفارعة.
    Fundada en 1950, esa instalación de 43 camas ofrece atención médica y servicios de cirugía, ginecología y obstetricia a los refugiados palestinos y a los no refugiados necesitados en la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN وقد تأسس المستشفى في عام ١٩٥٠، ويضم ٤٣ سريرا لتقديم الرعاية الطبية والجراحة وخدمات التوليد وأمراض النساء إلى اللاجئين الفلسطينيين والمحتاجين من غير اللاجئين في شمال الضفة الغربية.
    Debido a la construcción del muro, muchas aldeas de zonas rurales en la parte septentrional de la Ribera Occidental ya no tenían acceso a los hospitales de las ciudades y carecían de atención sanitaria básica en sus comunidades locales. UN وبسبب تشييد الجدار فإن العديد من القرى في المناطق الريفية في شمال الضفة الغربية لم يعد باستطاعة سكانها الوصول إلى المستشفيات المتواجدة في المدن، ولا تتوفر لهم الرعاية الصحية الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    Este año, aunque la situación sigue siendo difícil y compleja, hemos visto algún progreso, incluso la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos pequeños en la parte septentrional de la Ribera Occidental y consideramos que hay que impulsar aún más este tipo de medidas. UN وهذا العام، بالرغم من أن الحالة ما زالت صعبة ومعقدة، شهدنا إحراز بعض التقدم، بما في ذلك فك الارتباط الإسرائيلي في قطاع غزة والانسحاب من أربع مستوطنات صغيرة في شمال الضفة الغربية. ونرى أنه ينبغي تشجيع اتخاذ المزيد من تلك الخطوات.
    La retirada de Israel de Gaza y de algunos asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental, de conformidad con la hoja de ruta, constituye una verdadera oportunidad para activar el proceso de paz. UN إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة ومن بعض المستوطنات شمال الضفة الغربية تنفيذا لأحكام خريطة الطريق يمثل فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام، وهذه الفرصة لم تفت بعد.
    En septiembre pasado, el Comité acogió con agrado la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي رحبت اللجنة بانسحاب إسرائيل من غزة ومن أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية.
    Las fuerzas de ocupación israelíes realizaron dos incursiones de mayor envergadura y tras tomar por asalto el pueblo de Qabatiya, en la parte septentrional de la Ribera Occidental, cercaron la casa donde Elias Ashkar se había refugiado. UN وخلال أوسع الغارتين نطاقا، داهمت القوات الإسرائيلية المحتلة بلدة قباطية الواقعة في شمال الضفة الغربية، وحاصرت منزلا لجأ إليه الياس الأشقر.
    l Se prevé que la capacidad anual alcance el nivel del 15% al 20% de la población empresarial, compuesta por 34.982 pequeñas empresas y microempresas en la parte septentrional de la Ribera Occidental y en Gaza. UN (ل) القدرة السنوية المتوقعة للتواصل على مستوى 15-20 في المائة من مجموع المشاريع البالغ عددها 982 34 من المشاريع الصغيرة والمشاريع المتناهية الصغر في شمال الضفة الغربية وغزة. عرض عام
    La mayoría de los testigos de la Ribera Occidental y de la Franja de Gaza pusieron de relieve las condiciones de vida terribles y cada vez peores a que dieron lugar las incesantes incursiones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel y la construcción del muro de separación en la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN إن معظم الشهود من الضفة الغربية وقطاع غزة قد ألقوا الضوء على ظروف الحياة المروِّعة والمتردية الناجمة عن الغارات العسكرية التي لا تكل التي تقوم بها قوات الدفاع الإسرائيلية، وعن بناء الجدار الفاصل في شمال الضفة الغربية.
    La dependencia de Israel no ha cesado, a pesar de las estrictas restricciones a la circulación y la terminación de la barrera en la parte septentrional de la Ribera Occidental. UN 67 - ولم ينقطع الاعتماد على إسرائيل رغم القيود الصارمة المفروضة على حرية الحركة ورغم استكمال الجدار العازل في شمال الضفة الغربية.
    Israel ha evacuado a sus colonos de la Franja de Gaza y de los cuatro asentamientos de la parte septentrional de la Ribera Occidental gracias a la lucha heroica y a la legendaria determinación del pueblo palestino; sin embargo, con ello ha engañado gravemente a la opinión pública mundial. UN وبالرغم من قيام إسرائيل بإجلاء مستوطنيها عن مستوطنات قطاع غزة، وأربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية، نتيجة للنضال البطولي والصمود الأسطوري للشعب الفلسطيني، فإنها تمارس من خلال هذا الأمر عملية تضليل خطيرة للرأي العام العالمي.
    A pesar de que Israel se ha retirado de Gaza y se han desmantelado algunos asentamientos en la parte septentrional de la Ribera Occidental, es difícil comprender cómo puede avanzar el proceso de paz mientras sigan existiendo asentamientos israelíes, especialmente en zonas decisivas para las negociaciones sobre el estatuto definitivo, tales como Jerusalén. UN ولكن، في نفس الوقت، يصعب تصور كيفية تفعيل عملية السلام في ضوء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، خاصة في المناطق الأكثر ارتباطا بقضايا الحل النهائي، بما فيها القدس، بالرغم من الانسحاب من قطاع غزة وبعض المستوطنات شمال الضفة الغربية.
    Hoy tenemos la oportunidad de relanzar el proceso de paz, una oportunidad surgida tras la retirada de la Franja de Gaza y de otros lugares de la parte septentrional de la Ribera Occidental, un asunto que abordamos positivamente, a pesar de que se trató de una acción unilateral, y, de hecho, conseguimos con éxito que se completara de manera tranquila y en condiciones de seguridad. UN إننا الآن نقف أمام فرصة لإعادة إطلاق عملية السلام، فرصة وفّرتها مرحلة ما بعد فك الارتباط في قطاع غزة، وبعض المناطق من شمال الضفة الغربية، والذي تعاملنا معه بإيجابية، على الرغم من كونه خطوة أحادية الجانب، ونجحنا بالفعل في ضمان سيره بشكل هادئ وآمن.
    El 19 de junio, los palestinos que vivían en aldeas cercanas a los asentamientos israelíes en la parte septentrional de la Ribera Occidental se quejaron de que un hato de animales salvajes vagaba por sus campos. UN ٥٥١ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، اشتكى القرويون الفلسطينيون الذين يقطنون بالقرب من المستوطنات اﻹسرائيلية في الجزء الشمالي من الضفة الغربية من وجود قطيع من الحيوانات البرية التي تطوف في حقولهم.
    En la parte septentrional de la Ribera Occidental, el Gobierno de Israel facilitó tierras y muchos otros materiales a las autoridades oficiales y semioficiales para construir cinco fábricas en la zona industrial del conjunto de asentamientos Shaked-Hinnanit-Reihan, al oeste de Jenin, a un costo de 8 millones de dólares. UN وفي الجزء الشمالي من الضفة الغربية، قدمت حكومة اسرائيل اﻷراضي وكثيرا من التسهيلات اﻷخرى الى السلطات الرسمية وشبه الرسمية ﻹنشاء خمسة مصانع في المنطقة الصناعية في كتلة مستوطنات شاكد هينانيت ريحان، غربي جنين، بتكلفة ٨ ملايين دولار.
    Esas cuatro personas, todas ellas residentes en el poblado de Azira Shamalya, en la parte septentrional de la Ribera Occidental, eran Mou’awiya Mahmoud Ahmad Jara’a (1974), Bashar Mahmoud Assad Sawalha (1973), Tewfiq Ali Mahmoud Yassin (1972) y Youssef Ahmad Shouli (1974). UN واﻷشخاص اﻷربعة جميعهم من قرية عصيرة الشمالية في الجزء الشمالي من الضفة الغربية هم معاوية محمود أحمد جرعة )١٩٧٤( وبشار محمود أسد الصوالحة )١٩٩٣( وتوفيق على محمود ياسين )١٩٧٢( ويوسف أحمد شولي )١٩٧٤(.
    De hecho, durante el período que siguió a la firma del Memorando de Wye River y la ejecución de la primera parte de la segunda etapa de la retirada israelí de la parte septentrional de la Ribera Occidental se produjeron las actividades más violentas y ostensibles de asentamiento y confiscaciones de tierras cuando el Gobierno de Israel invitó a los colonos judíos a que presentaran los mapas de reasentamiento consideraran más apropiados. UN " وفي حقيقة اﻷمر، شهدت الفترة التي أعقبت التوقيع على مذكرة واي ريفر وتنفيذ الجزء اﻷول من المرحلة الثانية للانسحاب اﻹسرائيلي من شمالي الضفة الغربية أعنف وأوضح أنشطة للاستيطان وعمليات الاستيلاء على اﻷراضي عندما دعت الحكومة اﻹسرائيلية المستوطنين اليهود إلى تقديم أنسب ما يرونه من خرائط إعادة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more