La ofensiva militar croata que se produjo en ese día tuvo repercusiones importantes para los serbios de la parte sur del Sector. | UN | وقد ترك الهجوم العسكري الكرواتي في ذلك اليوم تأثيرا كبيرا على الصربيين في الجزء الجنوبي من القطاع. |
Entre las 16.00 horas y las 17.00 horas la parte sur del enclave fue bombardeada esporádicamente y los bosníacos y los serbios intercambiaron disparos durante más de tres horas en las colinas que dominaban el puesto Uniform. | UN | وأطلقت النيران بصورة متقطعة على الجزء الجنوبي من الجيب من الساعة ٠٠١٦ إلى الساعة ٠٠١٧، وتبادل البوسنيون والصربيون النيران لمدة تزيد على سبع ساعات على التلال المطلة على نقطة المراقبة يونيفورم. |
:: Proteger el hábitat de la vida silvestre en las llanuras de la parte sur del país; | UN | :: حماية موائل الحياة البرية في سهول الجزء الجنوبي من البلاد |
Al mismo tiempo, es importante tener presente que la crisis ha afectado a todos los malienses, incluidos los que viven en la parte sur del país. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد. |
Y cuidaba a gente moribunda y a sus familias en la parte sur de Chicago. | TED | وكنت أعتني بالناس الذين على وشك الموت، وأسرهم، في الجانب الجنوبي لشيكاغو. |
Pensé que el musgo crecía en la parte sur de los árboles. | Open Subtitles | بصدق يا دكتور, ظننت أن الطحالب تنمو على الجزء الجنوبي للأشجار |
Sus cuerpos aparecieron en un área boscosa, en la parte sur del condado, cerca de la ciudad. | Open Subtitles | وجدت جثثهن في منطقة حراجية في الجزء الجنوبي من المقاطعة قرب المدينة |
Con las recientes lluvias, hay un aviso de inundación que está ahora en vigor para toda la parte sur de la ciudad. | Open Subtitles | محتمل حدوثه الأن لجميع مناطق الجزء الجنوبي |
¿La parte sur de una ciudad grande? | Open Subtitles | الجزء الجنوبي من مدينة كبيرة ؟ |
El Ministerio de Obras Públicas construyó puentes por un largo total de 2.628 kilómetros en la parte sur de Timor Oriental. | UN | " وقد قامت وزارة اﻷشغال العامة ببناء جسور يبلغ مجموع طولها ٦٢٨ ٢ كيلومترا في الجزء الجنوبي من تيمور الشرقية. |
También recibió de Grecia otros 84 vehículos portatropas blindados Leonidas, con lo cual el parque total de vehículos portatropas blindados y vehículos de combate de infantería en la parte sur de Chipre asciende a 375 unidades. | UN | ووصل عدد إضافي من ناقلات الجنود المصفحة طراز Leonidas من اليونان، وبذلك وصل مجموع عدد ناقلات الجنود المصفحة ومركبات قتال المشاة في الجزء الجنوبي من قبرص إلى ٣٧٥ ناقلة ومركبة. |
Recientemente Sri Lanka había tenido que hacer frente a una oleada de bombas contra objetivos civiles, que también perseguían desestabilizar la parte sur del país. | UN | وقد تعرضت سري لانكا في الفترة الأخيرة إلى وابل من القنابل استهدفت المدنيين، وذلك في محاولة لزعزعة استقرار الجزء الجنوبي من البلد. |
La UNFICYP también siguió prestando asistencia a los turcochipriotas de la parte sur para la obtención de documentos de identidad, vivienda, servicios sociales, atención médica, empleo y educación. | UN | كما واصلت القوة مساعدة القبارصة الأتراك في الجزء الجنوبي في الحصول على وثائق الهوية والسكن وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية والعمل والتعليم. |
Este episodio data de 1972, cuando se restituyeron los derechos administrativos del Japón en Okinawa, isla en la parte sur del país. | UN | وترجع فصول هذه الخبرة إلى عام 1972، عندما استردت اليابان حقوق السلطة الإدارية على أوكيناوا، وهي جزيرة تقع في الجزء الجنوبي من اليابان. |
A medida que continuaban los combates en Al Quahtanyia, las fuerzas armadas sirias dispararon también contra Jabbata, Trunje y Ufaniyah, lugares ubicados en la parte norte de la zona de separación, y contra Bir Ajam y Braika, ubicados en la parte sur de la zona. | UN | ومع استمرار القتال في القحطانية، أطلقت القوات المسلحة السورية أيضا النار باتجاه جباتا وطرنجة والعوفانية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة، وبئر عجم وبريقة في الجزء الجنوبي منها. |
Los combates abarcaron una gran extensión de la zona de limitación en el lado Bravo, por lo que afectaron significativamente a las rutas de suministro de la FNUOS a las posiciones de las Naciones Unidas en la parte sur de la zona de operaciones. | UN | وشمل القتال مساحة واسعة من المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو، الأمر الذي أدى إلى تقييد الحركة بدرجة كبيرة على طرق إمداد مواقع القوة في الجزء الجنوبي من منطقة العمليات. |
Sin embargo, se han confirmado casos en la región nororiental de Guinea, en una zona colindante con la parte sur de Malí, relativamente próxima a la capital, Bamako. | UN | ومع ذلك، تم التحقق من حالات إصابة بالمرض في شمال شرق غينيا، في منطقة تقع على حدود الجزء الجنوبي من مالي وتعد قريبة نسبيا من العاصمة باماكو. |
Pero estaba muy preocupada porque los alumnos de la secundaria en su pueblo llamado Weedpatch, en el Valle Central de California, no podían salir a jugar en el patio porque la calidad del aire es muy mala en la parte sur del condado de Kern, California, en los EE. | TED | لكنها كانت قلقةٍ جدًا لأن الأولاد في المدرسة الإعدادية في بلدتهم التي تدعى ويدباتش، الكائنة في كاليفورنيا، سنترال فالي، لا يستطيعون الخروج واللعب في ساحة المدرسة؛ لأن نوعية الهواء سيئة جدًا في الجزء الجنوبي من مقاطعة كيرن، كاليفورنيا في الولايات المتحدة الأمريكية. |
¿; Cömo se ve el amanecer desde la parte sur? | Open Subtitles | هل تستطيع ان ترى الغروب من الجانب الجنوبي جيدًا؟ |
Aquí es donde vivo. Vivo en Kenia, en la parte sur de Parque Nacional de Nairobi. | TED | هنا حيث أعيش.أعيش في كينيا, في الجهة الجنوبية من منتزه نيروبي الوطني. |
Una observación rápida apuntó a que la situación en la parte sur de Mogadishu es peor que en el norte de la ciudad. | UN | وتبين الملاحظة البسيطة أن الحالة في جنوب مقديشيو أسوأ مما هي عليه في الجزء الشمالي من المدينة. |
Policía palestino muerto por disparos de las FDI durante una manifestación violenta ocurrida en un puesto de control ubicado en el acceso a El-Bireh por la parte sur, cerca de Ramallah. (H, 26, 27, 29 y 30 de septiembre; JP, 26 de septiembre) | UN | قُتل بعيــارات ناريــة أطلقتها قوات جيش الدفاع الاسرائيلي أثناء مظاهرة عنيفة عنــد نقطة تفتيش لقوات الجيش عند المدخل الجنوبي لقرية البيرة قرب رام الله. )ﻫ، ٢٦ و ٢٧ و ٢٩ و ٣٠ أيلــول/سبتمبــر، ج ب، ٢٦ أيلول/سبتمبر( |
Queremos que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas conozca la verdad de esos incidentes y tome medidas para que cesen inmediatamente las provocaciones militares de los Estados Unidos de América y la parte sur. | UN | إننا نأمل أن يدرك مجلس اﻷمن بوضوح حقيقة اﻷمر بشأن هذا الحادث وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة كي يضع حدا على الفور للتحرشات العسكرية من جانب الولايات المتحدة والطرف الجنوبي. |