La Asamblea tomará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución recomendado por la Segunda Comisión en el párrafo 6 de la parte VIII del informe. | UN | ستبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ٦ من الجزء الثامن من تقريرها. |
El Estado del pabellón, si considerase que se han tomado medidas de ejecución contra un buque suyo sin su consentimiento, podrá hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias que se prevén en la parte VIII del presente Acuerdo. | UN | وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
La Comisión toma nota de la información sobre el aumento de las necesidades de personal que figura en los párrafos 17 a 19 de la sección C de la parte VIII del informe del Secretario General. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة باحتياجات الملاك اﻹضافية الواردة في الفقرات من ١٧ إلى ١٩ من الفرع جيم من الجزء الثامن من تقرير اﻷمين العام. |
171. Los casos de niños víctimas de violencia sexual se examinarán más exhaustivamente en la parte VIII del presente informe, en la que se estudian las medidas relativas a la protección de los niños contra la explotación sexual y los malos tratos. | UN | 171- سوف يتم تناول قضايا العنف الجنسي الواقعة على الأطفال بتفصيل أكبر في الفصل حاء من هذا التقرير عند استعراض التدابير الخاصة بالحماية من الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة. |
k) Promoverán la solución pacífica de controversias, de conformidad con la parte VIII del presente Acuerdo; | UN | )ك( تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الثامن من هذا الاتفاق؛ |
Recientemente, el Canadá declaró que había elegido un tribunal arbitral constituido de conformidad con el anexo VII de la Convención como medio para el arreglo de controversias relativas a la parte VIII del Acuerdo. | UN | ومنذ عهد قريب، أعلنت كندا أنها اختارت محكمة تحكيم مشكلة وفقا للمرفق الثاني عشر من الاتفاقية كوسيلة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الثامن من الاتفاق. |
La imposibilidad de adoptar decisiones podría dar lugar a controversias en virtud de, la parte VIII del Acuerdo. | UN | 66 - ويمكن أن يصبح عدم التوصل إلى اتخاذ قرارات أساس منازعة في إطار الجزء الثامن من الاتفاق. |
Señalaron también que cualquier conflicto relacionado con este asunto deberá resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en la parte VIII del Acuerdo y que ningún Estado recurrirá a este tipo de litigio con la intención de retener bajo su control un buque que no navegue bajo su pabellón. | UN | كما لاحظت أن أي نزاع متعلق بهذه المسألة ينبغي تسويته وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الجزء الثامن من الاتفاق وأن لا يجوز لأي دولة أن تحتج بهذا النوع من النزاع لإبقاء رقابتها على سفينة لا تحمل علمها. |
En el proyecto de instrumento también se aprueban los mecanismos de solución pacífica de controversias dispuestos en la parte VIII del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces. | UN | كما يؤيد المشروع الآليات الخاصة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليها في الجزء الثامن من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
El Presidente (interpretación del francés): Pasaremos ahora al proyecto de decisión que figura en el párrafo 11 de la parte VIII del informe. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: ننتقل اﻵن إلى مشروع المقرر الوارد في الفقرة ١١ من الجزء الثامن من التقرير. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la parte VIII del presente Acuerdo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 31. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل الى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يكون ﻷي من الدول المعنية حق التذرع بإجــــراءات تسوية المنازعات المنصـــوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق، دون المساس بأحكام المادة ٣١. |
En caso de que los Estados interesados no logren concertar acuerdos provisionales, cualquiera de esos Estados podrá someter la controversia, con objeto de que se determinen medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la parte VIII del presente Acuerdo. | UN | وفي حالة عدم استطاعة الدول المعنية الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة، وفقا ﻷحكام إجراءات تسوية النزاعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
En dos instrumentos internacionales recientes se han aplicado las disposiciones sobre solución de controversias de esa Convención: la parte VIII del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces y el artículo 16 del Protocolo de 1996 del Convenio de Londres sobre vertimientos. | UN | وقد طبق صكان حديثان أحكام تسوية المنازعات التي تتضمنها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هما: الجزء الثامن من الاتفاق بشأن اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ والمادة ١٦ من بروتوكول اتفاقية لندن المتعلقة باﻹغراق لعام ١٩٩٦. |
Los cambios en las necesidades de plantilla de la misión se resumen y explican en los párrafos 19 a 28 de la parte VIII del proyecto de presupuesto. | UN | ٢٠ - ويرد في الفقرات من ١٩ إلى ٢٨ من الجزء الثامن من الميزانية المقترحة عرض موجز للتغييرات في احتياجات الملاك للبعثة وإيضاح لتلك التغييرات. |
Cuando dichos acuerdos no se logren en un plazo razonable, el artículo 7.4 establece específicamente el recurso a procedimientos de solución de controversias previsto en la parte VIII del Acuerdo. | UN | وحيثما لا يُمتثل لهذه الاتفاقات خلال فترة زمنية معقولة، فإن المادة 7-4 تُجيز بالتحديد اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات بموجب الجزء الثامن من الاتفاق. |
la parte VIII del informe aborda otras cuestiones, entre ellas los acuerdos de transmisión revisados y nuevos que se proponen, la aprobación de la admisión de la Unión Interparlamentaria y la cuestión del tamaño y la composición del Comité Permanente. | UN | وقال إن الجزء الثامن من التقرير يناقش عدداً من المسائل الأخرى، بما فيها اتفاقات التحويل المنقحة واتفاقات التحويل الجديدة المقترحة، والموافقة على قبول الاتحاد البرلماني الدولي، ومسألة حجم وتشكيل اللجنة الدائمة. |
En la parte VIII del informe del Secretario General figura un examen de la cuestión, que la Comisión Consultiva se propone volver a tratar durante su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, teniendo en cuenta el informe que figura en el documento A/59/397. | UN | وقال إن مناقشة لهذه المسألة ترد في الجزء الثامن من تقرير الأمين العام وأن اللجنة الاستشارية تعتزم تناول هذه المسألة مرة أخرى أثناء نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، آخذة بعين الاعتبار محتويات التقرير الوارد في الوثيقة A/59/397. |
En el artículo 31 de la Convención de la WCPFC, existe una referencia directa a la parte VIII del Acuerdo, afirmándose que esas disposiciones se aplicarán independientemente de que las partes en la WCPFC sean o no Partes en el Acuerdo. | UN | وتتضمن المادة 31 من اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ إشارة مباشرة إلى الجزء الثامن من الاتفاق، حيث تنص على أن تلك الأحكام تنطبق سواء كانت الأطراف في اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أطرافا في الاتفاق أم لا. |
Los detalles acerca de las enmiendas de la Ley de menores provisional (Ley Nº 52/2002) figuran en la sección 5 c) de la parte VIII del presente informe, que trata de la evolución histórica de la legislación jordana sobre menores delincuentes. | UN | وترد تفاصيل التعديلات المتضمنة في قانون الأحداث المؤقت رقم 52 لسنة 2002 في الفصل حاء من هذا التقرير، البند 5(ج)، لدى التطرق إلى التطورات التشريعية في مجال قضاء الأحداث. |
Tal como se dispone en el párrafo k) del artículo 10 del Acuerdo, los Estados, en el cumplimiento de su obligación de cooperar por conducto de organizaciones regionales de ordenación pesquera, deben promover la solución pacífica de controversias, de conformidad con la parte VIII del Acuerdo. | UN | 227 - تسوية المنازعات - تنص المادة 10 (ك) من الاتفاق على أن الدول مطالَبة، في إطار التزامها بالتعاون عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بأن تشجع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للجزء الثامن من الاتفاق. |
Documento de debate propuesto por el Coordinador en relación con la parte VIII del Estatuto sobre la apelación y la revisión | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب ٨ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، |