"la participación activa de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة الفعالة من جانب
        
    • مشاركة نشطة من جانب
        
    • والمشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة الفعَّالة من جانب
        
    • المشاركة النشطة لهؤﻻء اﻷطفال
        
    • مشاركتهم النشطة
        
    • مشاركة فعالة من قبل أصحاب
        
    • بمشاركة نشطة من جانب
        
    • بالمشاركة الفعالة من جانب
        
    • بالمشاركة النشطة لجميع
        
    • بالمشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة النشطة للدول
        
    • وبمشاركة نشطة
        
    • يشارك فيها بنشاط
        
    El programa se basa en la participación activa de los principales beneficiarios en la planificación del desarrollo y en la ejecución de proyectos en sus comunidades. UN ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم.
    Apoyamos con firmeza el papel de las Naciones Unidas y creemos que la participación activa de los países de la región será vital para llegar a una solución. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    Sin embargo, para alcanzar efectivamente esos logros se necesita la participación activa de los asociados y otros interesados. UN بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين.
    No obstante, en estas iniciativas ha faltado la participación activa de los países en desarrollo. UN لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية.
    Se señaló que, para afrontar las necesidades de la economía mundial, era preciso contar con la participación activa de los países en desarrollo. UN وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية.
    También se incluyen en estos trabajos cuestiones relativas a la financiación y a la participación activa de los países donantes. UN وهذا يشمل أيضا مسائل التمويل والمشاركة النشطة من جانب البلدان المانحة.
    la participación activa de los ministros demostró el compromiso político permanente de los gobiernos con la labor de la Comisión. UN وبرهنت المشاركة النشطة من جانب الوزراء على استمرار التزام الحكومات السياسي تجاه عمل اللجنة.
    La paz es inconcebible sin la participación activa de los ciudadanos conscientes. UN ولا يمكن تصور السلام بدون المشاركة النشطة من جانب المواطنين ذوي الضمائر الحية.
    Promover la participación activa de los organismos especializados en la labor del Consejo UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الوكالات المتخصصة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    La idea principal era que las Naciones Unidas tenían que ayudar al establecimiento de mecanismos de aplicación sólidos a nivel nacional que incluyeran la participación activa de los parlamentos. UN وتمثل محط التركيز الرئيسي في ضرورة أن تساعد الأمم المتحدة في إنشاء آليات قوية للتنفيذ على الصعيد الوطني تنطوي على المشاركة النشطة من جانب البرلمانات.
    A este respecto, resulta crucial la participación activa de los dirigentes comunitarios. UN ومن العناصر البالغة الأهمية في هذا الصدد عنصر المشاركة النشطة من جانب القيادات المجتمعية.
    :: Impulsar el fortalecimiento de las capacidades locales relacionadas con la producción sostenible en los ecosistemas de montañas, integrando conocimientos y prácticas y estimulando la participación activa de los pobladores. UN :: تشجيع بناء القدرات المحلية فيما يتعلق بالإنتاج المستدام في النظم الإيكولوجية الجبلية، مع تحقيق التكامل بين المعارف والممارسات، وتشجيع المشاركة الفعالة من جانب السكان المحليين.
    :: El fomento de la participación activa de los hombres en la planificación de la familia y de su corresponsabilidad en la adopción de decisiones de índole sexual y reproductiva; UN :: تشجيع المشاركة الفعالة من جانب الرجل في تنظيم الأسرة ومسؤوليته المشتركة في القرارات الجنسية والإنجابية.
    la participación activa de los miembros de la Junta y los observadores demostraba el elevado grado de apoyo, adhesión y sentido de propiedad por parte de los países en que se ejecutaban programas y los donantes. UN وقد برهنت المشاركة الفعالة من جانب أعضاء المجلس والمراقبين على وجود درجة عالية من المساندة والالتزام وملكية المشاريع سواء من جانب بلدان البرنامج أو المانحين.
    Además, con los procedimientos establecidos para la formulación de programas del FMAM se pretendía lograr la participación activa de los interesados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سعت اﻹجراءات الرامية إلى وضع برنامج مرفق البيئة العالمية إلى كفالة وجود مشاركة نشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة المعنية.
    La gestión de la ayuda y la coordinación entre los donantes y las instituciones financieras multilaterales sin la participación activa de los países beneficiados, han socavado la eficacia de la ayuda en África. UN فإدارة المعونة والتنسيق بين المانحين والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف دون مشاركة نشطة من جانب البلدان المستفيدة قد قوض كذلك فعالية المساعدات المقدمة لأفريقيا.
    Además, hace dos años pusimos en marcha un programa de largo alcance para promover la responsabilidad cívica y la participación activa de los jóvenes. UN علاوة على ذلك، بدأنا برنامج طويل الأجل منذ سنتين لتعزيز المسؤولية المدنية والمشاركة النشطة من جانب الشباب.
    Una paz más duradera en el continente requiere la participación activa de los africanos. UN والسلام الأكثر ديمومة في القارة يتطلب المشاركة الفعَّالة من جانب الأفريقيين.
    la participación activa de los usuarios en la formulación de los planes de actuación se considera esencial para poder mantener la calidad de los servicios y para que los usuarios sientan que aumenta su participación, su capacidad y, en definitiva, su autosuficiencia. UN ويعتبر إشراك المستفيدين من خلال مشاركتهم النشطة في صياغة خطط العمل أمرا أساسيا للحفاظ على نوعية الخدمات وتحسين إحساس المستفيدين بالمشاركة، وتمكينهم، واعتمادهم على أنفسهم في نهاية المطاف.
    Recabar la participación activa de los interesados estratégicos, incluidos los sectores académicos, la sociedad civil y las organizaciones dirigidas por niños a fin de agilizar el proceso de aplicación eficaz. UN مشاركة فعالة من قبل أصحاب المصلحة الاستراتيجيين، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني والمنظمات التي يقودها الأطفال للدفع قدماً بعملية التنفيذ الفعال.
    Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. UN ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا.
    Reconociendo con satisfacción la participación activa de los Estados Miembros, organismos especializados y órganos del sistema de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales interesadas en el tercer examen y evaluación de la ejecución del Plan de Acción, UN وإذ يعترف مع الارتياح بالمشاركة الفعالة من جانب الدول اﻷعضاء والوكالات المتخصصة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية في عملية الاستعراض والتقييم الثالثة لتنفيذ خطة العمل،
    En este contexto, la Unión Europea subraya la necesidad de un proceso de negociación continuo e incluyente cuyo formato permita la participación activa de los principales interesados. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام عملية تفاوضية مستمـــرة وشاملة بصيغة تسمح بالمشاركة النشطة لجميع القـوى المؤثرة الرئيسية.
    El Comité acogió con beneplácito la participación activa de los observadores. UN ورحبت اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المراقبين.
    la participación activa de los Estados miembros en la difusión del Código también ha mejorado mucho gracias a que se ha traducido a 43 idiomas nacionales o locales. UN وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية.
    En línea con lo anterior, mi delegación ha apoyado el proyecto de resolución A/C.1/59/L.60, el cual es el resultado de intensas negociaciones celebradas bajo la hábil y transparente conducción de la delegación de Indonesia, así como de la participación activa de los Estados miembros. UN وعلى ذلك الأساس، أيد وفد بلادي مشروع القرار A/C.1/59/L.60، الذي نجم عن مفاوضات مكثفة قادها بمهارة وشفافية وفد إندونيسيا وبمشاركة نشطة من جانب دول أعضاء أخرى.
    Mediante la bien coordinada acción de las autoridades locales y la participación activa de los repatriados, incluso de soldados desmovilizados, se podrá lograr el apoyo financiero y técnico necesario para cumplir rápida y eficazmente con esta tarea. UN ٧٢ - وقد يؤدي اتخاذ السلطات المحلية ﻹجراءات جيدة التنسيق، يشارك فيها بنشاط العائدون بما في ذلك الجنود المسرحون، الى تأمين الدعم المالــي والتقنـــي اللازم ﻹنهاء اﻷعمـــال بسرعة وفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more