"la participación activa de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة لجميع
        
    • المشاركة النشطة من جانب جميع
        
    • مشاركة جميع
        
    • المشاركة النشطة من جميع
        
    • بالمشاركة النشطة لجميع
        
    • بمشاركة نشطة من جميع
        
    • المشاركة الفاعلة لجميع
        
    • المشاركة الفعالة من جانب جميع
        
    • مشاركة نشطة من جانب جميع
        
    • بمشاركة نشيطة من جميع
        
    • على اشتراك جميع
        
    • على المشاركة الفعالة لجميع
        
    • بمشاركة فعالة من جميع
        
    • المشاركة النشطة لكافة
        
    • المشاركة الفعالة من جميع
        
    Esas estrategias deben garantizar la participación activa de todos los interesados y las comunidades locales. UN ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية.
    La Oficina también ha seguido trabajando para movilizar y coordinar la participación activa de todos los interesados en las actividades preparatorias. UN وواصل مكتب الممثل السامي أيضا بذل جهوده لحشد وتنسيق المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في الأنشطة التحضيرية.
    Este fondo fiduciario ha quedado ahora establecido; hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que aporten contribuciones a este importante mecanismo a fin de garantizar la participación activa de todos los partidos que están en condiciones de hacerlo en las primeras elecciones multipartidarias en Mozambique. UN وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني اﻵن، وإنني أناشد مجتمع المانحين المساهمة في هذه اﻵلية الهامة لضمان المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب المؤهلة في أول انتخابات تعددية في موزامبيق.
    Es fundamental que las cuestiones forestales se aborden a nivel nacional e internacional y con la participación activa de todos los interesados. UN وثمة ضرورة لمناقشة قضايا الأحراج على الصعيدين القطري والدولي، وأيضا من خلال مشاركة جميع الأطراف المعنية على نحو نشط.
    Asegurar la participación activa de todos los interesados pertinentes, incluida la sociedad civil. UN ضمان المشاركة النشطة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني.
    A continuación, se celebrará un foro nacional que contará con la participación activa de todos los interesados a fin de permitirles establecer un orden de prioridades en la lucha contra la desertificación. UN وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر.
    Habría, pues, que pensar aquellos ajustes que sean necesarios en los esquemas institucionales de la posguerra, y en esta tarea no podrían estar ausentes las Naciones Unidas, con la participación activa de todos sus Estados Miembros. UN إننا بحاجة إلى النظر فيما قد يتعين إجراؤه من تعديــلات على الحالة المؤسسية في أعقاب الحرب الباردة. وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة حضور بمشاركة نشطة من جميع دولها اﻷعضاء.
    En consecuencia, interesa ofrecer a la mujer una educación y una formación parecida a la de los hombres, a fin de promover su papel en el desarrollo y favorecer la participación activa de todos los ciudadanos en la vida social, económica y política. UN ويجدر تبعا لذلك توفير التعليم والتدريب للمرأة على قدم المساواة مع الرجل وذلك من أجل تعزيز دورها في التنمية وتيسير المشاركة الفاعلة لجميع المواطنين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    En este aspecto, resulta fundamental la participación activa de todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد.
    Agradezco particularmente a la delegación de Irlanda su comprensión y generosa cooperación durante todo el proceso de redacción de este texto, que comenzó en Ginebra y continuó aquí en este período de sesiones, con la participación activa de todos sus patrocinadores. UN وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار.
    Para reducir las desigualdades entre las personas y la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo es crucial la participación activa de todos los agentes. UN إن المشاركة النشطة لجميع الفعاليات أمر حاسم من أجل تقليل التفاوتات فيما بين الناس وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Los objetivos bosquejados anteriormente se basan en el principio de fomentar la participación activa de todos los sectores de la población en la realización de los derechos del niño. UN ١٨ - تستند اﻷهداف المبينة أعلاه إلى مبدأ تشجيع المشاركة النشطة لجميع الجماهير في تحقيق حقوق الطفل.
    Hay que fortalecer los mecanismos de coordinación existentes, como el Subcomité de Actividades Estadísticas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), y alentar la participación activa de todos los miembros. UN ١٥ - ويقتضي اﻷمر تعزيز آليات التنسيق الحالية، مثل اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷعضاء.
    Los miembros decidieron reducir el alcance de la labor de los grupos consultivos sobre bases de datos y sobre capacitación, y discutieron medios de asegurar la participación activa de todos los miembros de los grupos. UN وقرر الأعضاء تقليص نطاق عمل الفريقين الاستشاريين المعنيين بقواعد البيانات وبالتدريب، وناقشوا سبل كفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أعضاء فريق الخبراء.
    Además, permite velar por la participación activa de todos los países en desarrollo en el nuevo régimen comercial internacional. UN وعلاوة على ذلك، يكفل هذا التعاون مشاركة جميع البلدان النامية مشاركة نشطة في النظام التجاري الدولي الجديد.
    En cuanto a la ampliación del Consejo de Seguridad, el Gobierno haitiano desearía que se lograra consenso sobre la nueva configuración de este importante órgano que propicie la participación activa de todos los Estados en las actividades del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن، تود حكومة هايتي التوصل إلى توافق في اﻵراء حول شكل جديد لتلك الهيئة الهامة، يكون مشجعا على المشاركة النشطة من جميع الدول في جهود المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Ello sólo será posible con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Los oradores subrayaron que sólo podría derrotarse con la participación activa de todos los Estados y organizaciones regionales, que aplicaran decididamente una política de cooperación internacional. UN وأكّد المتكلمون على أن الإرهاب لن يُهزَم إلاّ بمشاركة نشطة من جميع الدول والمنظمات الإقليمية التي تنتهج بحزم سياسة تعاون دولي.
    12. Alienta la participación activa de todos los organismos y organizaciones regionales e internacionales pertinentes y los invita a que hagan aportaciones y contribuciones al proceso preparatorio de la Cumbre; UN 12 - تشجع المشاركة الفاعلة لجميع الوكالات والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة وتدعوها إلى تقديم إسهاماتها ومساهماتها في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة؛
    Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    Se está prestando atención a la utilización eficaz y amplia de los canales de comunicación y al logro de la participación activa de todos los sectores de la población en la celebración del Año. UN ويجري إيلاء اهتمام للاستفادة بصورة فعالة وعلى نطاق واسع من قنوات الاتصال ولتحقيق مشاركة نشطة من جانب جميع قطاعات السكان في الاحتفالات بالسنة الدولية.
    Por lo tanto, dicho debate debe llevarse a cabo mediante un proceso de deliberación transparente y minuciosa con la participación activa de todos los Estados miembros del OIEA. UN وعليه، فإنه ينبغي إجراؤه من خلال عملية تداول شفافة ومتأنية، بمشاركة نشيطة من جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Su fortaleza depende de la participación activa de todos los miembros. UN وتعتمد قوتها على اشتراك جميع اﻷعضاء اشتراكا فعالا.
    A ese respecto, cuento con la participación activa de todos los miembros. UN وأعتمد في هذا المجال على المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء.
    En consecuencia, es preciso que cualquier declaración de cesación del fuego coincida con la formación de un Gobierno de amplia base con la participación activa de todos los grupos étnicos. UN ٣١ - ويجب لذلك أن يعلن وقف إطلاق النار، أيا كان نوعه، على نحو متزامن، مع تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة بمشاركة فعالة من جميع المجموعات العرقية.
    Eslovenia considera que la participación activa de todos los Estados en la aplicación del Programa de Acción es esencial para lograr el objetivo común en la lucha contra el comercio ilícito de armas ligeras. UN وتعتقد سلوفينيا أن المشاركة النشطة لكافة الدول في تنفيذ برنامج العمل ضرورية إذا كان القصد تحقيق الهدف المشترك في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Tendremos la oportunidad de obtener más información al respecto durante la conferencia de donantes para dicha institución, que se celebrará el 22 de octubre de 2007 en la Sede de las Naciones Unidas. Como es natural, contamos con la participación activa de todos los Estados Miembros. UN وستكون أمامنا فرصة لنتعلم عن ذلك أكثر في مؤتمر المانحين لهذه المدرسة، الذي سيعقد في مقر الأمم المتحدة في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ومن الطبيعي أن نعوّل على المشاركة الفعالة من جميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more