"la participación ciudadana en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة المواطنين في
        
    • إشراك المواطنين في
        
    • ومشاركة المواطنين في
        
    • المواطنين على المشاركة في
        
    • مشاركة المواطن في
        
    • مشاركة الجمهور في
        
    • وإشراك المواطنين في
        
    • المشاركة المدنية في
        
    • لإشراك المواطنين في
        
    • لمشاركة المواطنين في
        
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. UN وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم.
    El Pakistán preguntó acerca de la participación ciudadana en la política de lucha contra la corrupción. UN وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد.
    Esto solo tendrá éxito si la participación ciudadana en las relaciones de rendición social de cuentas no se centra meramente en los productos. UN 27 - ولن ينجح هذا المسعى إلا بتجنّب إشراك المواطنين في علاقات المساءلة الاجتماعية وفق نمط متمحور حول النتائج فقط.
    Se debería poner énfasis en la apropiación local y la participación ciudadana en las decisiones sobre la ayuda. UN وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة.
    Estos observatorios promueven la participación ciudadana en la supervisión de la situación de los derechos del niño y las políticas sobre la infancia. UN وتشجع هذه المراصد المواطنين على المشاركة في رصد حقوق الطفل و/أو السياسات العامة التي تستهدف الأطفال.
    Esas iniciativas están encaminadas a hacer más eficientes y representativas las instituciones estatales y a promover la participación ciudadana en los asuntos públicos. UN وتهدف هذه المبادرات إلى جعل مؤسسات الدولة أكثر فعالية وتمثيلاً، وإلى تعزيز مشاركة المواطن في الشؤون العامة.
    En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. UN وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة.
    También le recomendaron que formulara un presupuesto específico y realizara reformas fiscales, así como que aumentara la participación ciudadana en el proceso de toma de decisiones. UN وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    Señaló los recientes esfuerzos del país por elaborar un plan nacional anticorrupción, que comprendía la creación de una dirección nacional encargada de facilitar la participación ciudadana en la prevención de la corrupción. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلها البلد في الآونة الأخيرة لوضع خطة وطنية لمكافحة الفساد تنطوي على إنشاء هيئة توجيهية وطنية لتيسير مشاركة المواطنين في جهود منع الفساد.
    La administración pública en línea puede mejorar los procesos democráticos y alentar la participación ciudadana en la adopción de decisiones. UN ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تعزز العمليات الديمقراطية وتشجع مشاركة المواطنين في صنع القرار.
    Los parlamentarios deberían centrarse en cambio en las formas que podría adoptar la participación ciudadana en el futuro inmediato. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    Pero pensar a nivel mundial y actuar a nivel local es también igualmente importante al hablar de la participación ciudadana en la labor de derechos humanos, el desarrollo social y los procesos de toma de decisiones. UN بيد أن التفكير على المستـــوى العالمــــي والعمل على المستوى المحلي يكون أساسياً عندما نتكلم على مشاركة المواطنين في العمل من أجل حقوق اﻹنسان، والتنميـــة الاجتماعية وعمليات صنع القرار.
    La asociación se ocupa de una amplia variedad de cuestiones de justicia penal y, por conducto de sus organizaciones nacionales afiliadas, desarrolla actividades encaminadas a fomentar la participación ciudadana en la justicia penal. UN وتنشط الرابطة للعمل في طائفة عريضة من قضايا العدالة الجنائية، وتعمل عن طريق المنظمات الوطنية المنتسبة إليها من أجل تعزيز مشاركة المواطنين في العدالة الجنائية.
    El principal objetivo de este proyecto es fomentar en los países de la región el desarrollo de una cultura de integración, con miras a mejorar la calidad de vida y propiciar la participación ciudadana en los procesos pertinentes. UN والهدف اﻷساسي للمشروع هو زيادة تنمية التكامل الثقافي في بلدان المنطقة بغية تحسين نوعية الحياة وتشجيع مشاركة المواطنين في العمليات المشمولة بالمشروع.
    De igual manera, hemos adoptado medidas para promover la participación ciudadana en el combate de la corrupción, modernizar la gestión pública a través de las tecnologías de información, y generar la asistencia y colaboración entre las naciones. UN وبالمثل، فقد اعتمدنا تدابير لتعزيز مشاركة المواطنين في مكافحة الفساد. ونقوم بتحديث الخدمة العامة من خلال تكنولوجيا المعلومات وعن طريق تحقيق المساعدة والتعاون بين الأمم.
    Queremos señalar, además, que la participación ciudadana en la actividad pesquera acogida en instrumentos jurídicos internacionales sobre la materia es un principio que se refleja en nuestra ley de pesca y acuicultura. UN ونشدد على أن مشاركة المواطنين في أنشطة صيد الأسماك التي تغطيها القوانين الدولية ذات الصلة مبدأ نكرسه في لوائحنا لصيد الأسماك وتربية المائيات.
    Unos presupuestos transparentes, participativos, responsables y adaptables pueden surgir de la participación ciudadana en la formulación, el análisis y el examen de los presupuestos, así como el seguimiento, la auditoría y el control de los gastos. UN ويمكن أن تسفر الميزانيات الشفافة والقائمة على التشارك، والمساءلة، والمستجيبة للاحتياجات، عن مشاركة المواطنين في إعداد الميزانية وتحليلها واستعراضها، وفـي تعقب المصروفات ومراجعة الحسابات ومراقبتها.
    También se expusieron las experiencias de la India, Australia, Bangladesh y Filipinas en relación con la participación ciudadana en la fiscalización de los proyectos sociales emprendidos por el Gobierno. UN وعرضت تجارب الهند وأستراليا وبنغلاديش والفلبين في إشراك المواطنين في مراجعة المشاريع الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومات.
    Recalcando también el potencial real del gobierno electrónico para promover la transparencia, la responsabilidad, la eficiencia y la participación ciudadana en la prestación de servicios públicos, UN وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة،
    Un orador se refirió al programa de " usuarios secretos " existente en su país, con el que se promovía la participación ciudadana en la detección de actos de corrupción en la contratación pública. UN وأشار أحد المتكلمين إلى برنامج " المستخدم السري " الذي يشجّع المواطنين على المشاركة في الكشف عن أعمال الفساد في الاشتراء العمومي.
    La SENPLADES se encarga del sistema de planificación nacional y promueve la participación ciudadana en la formulación de planes a mediano y largo plazo. UN وتعد الأمانة الوطنية للتخطيط والتنمية مسؤولة عن منظومة التخطيط الوطنية، وتشجع مشاركة المواطن في إعداد الخطط المتوسطة والطويلة الأجل.
    En cuanto al ritmo de la reforma, la oradora señala que la participación ciudadana en el debate es valiosísima y vital, no sólo porque debe tratarse de un proceso democrático, sino además para sensibilizar a la gente y para que ésta la asuma como algo propio. UN 27 - وفيما يتعلق بسرعة الإصلاحات، أشارت إلى أن مشاركة الجمهور في النقاش أمر ذو قيمة وحيوي، لا من حيث العملية الديمقراطية فحسب بل أيضا فيما يتعلق بوعي الجمهور وبإحساسه بالمسؤولية.
    Recalcando la importancia de fortalecer la creación de recursos humanos, procesos e instrumentos de gestión e instituciones de administración pública eficaces e impulsar la participación ciudadana en la formulación de políticas a fin de hacer frente a los problemas derivados de las crisis mundiales, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز بناء مؤسسات فعالة في مجال الإدارة العامة والموارد البشرية والعمليات والأدوات الإدارية وإشراك المواطنين في رسم السياسات بغية التصدي للتحديات التي تفرضها الأزمات العالمية،
    Debería también traducirse, en algunos países en desarrollo en un aumento de su capacidad de informar sobre los aspectos de la participación ciudadana en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تعزيز قدرة بعض البلدان النامية على تقديم التقارير بشأن جوانب المشاركة المدنية في بلوغ الغايات الإنمائية للألفية.
    La División preparó en 2010 el nuevo curso de capacitación en línea " Introducción a la participación ciudadana en la gobernanza pública para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio " . UN 22 - وأعدت الشعبة في عام 2010 دورة تدريبية إلكترونية جديدة بعنوان " مقدمة لإشراك المواطنين في الحوكمة العامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " .
    i) Marco jurídico para la participación ciudadana en los asuntos públicos; UN ' 1` الإطار القانوني المنظِّم لمشاركة المواطنين في الشؤون العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more