"la participación de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة السكان
        
    • مشاركة الجمهور
        
    • المشاركة الشعبية
        
    • مشاركة الناس
        
    • إشراك السكان
        
    • ومشاركة السكان
        
    • بمشاركة السكان
        
    • مشاركة الشعب
        
    • لمشاركة السكان
        
    • مشاركة سكان
        
    • الناس على المشاركة
        
    • اشتراك السكان
        
    • إشراك الناس
        
    • إشراك الجماهير
        
    • واشتراك الشعب
        
    Ello abarcaría el fomento de la creación de bases de datos y la difusión de conocimientos e información, así como el aumento de la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. UN وسيشمل هذا تعزيز تطوير قواعد بيانات ونشر المعارف والمعلومات وزيادة مشاركة السكان في عملية صنع القرار.
    Todo ello dependerá no sólo del asesoramiento de los expertos, sino también de la participación de la población. UN وهذه ستتوقف، لا على مشورة الخبراء وحدها، بل أيضا على مشاركة السكان.
    A continuación, se propone lograr que la participación de la población local en las actividades de desarrollo sea un componente esencial de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    iii) Promover la participación de la población en la recogida, el reciclado y la eliminación de desechos; UN ' ٣ ' تنشيط مشاركة الجمهور في جمع النفايات وإعادة تدويرها والتخلص منها.
    El papel de las organizaciones no gubernamentales ha sido importante en la tarea de aumentar la participación de la población en la labor sobre el terreno o a nivel de proyecto. UN وكان دور المنظمات غير الحكومية ملحوظا في تعزيز المشاركة الشعبية على المستوى الميداني أو مستوى المشاريع.
    En segundo lugar, deben crearse mecanismos para facilitar la participación de la población en los procesos de adopción de decisiones en materia de gestión de recursos. UN وثانيا: ينبغي إيجاد آليات لتيسير مشاركة الناس في عمليات صنع القرارات المتصلة بإدارة الموارد.
    Viet Nam y la India han alentado en diversas formas la participación de la población local en los bosques. UN وقد شجعت فييت نام والهند بطرق عديدة مشاركة السكان المحليين وقاطني الغابات.
    Sistema de Consejos de Desarrollo Urbano y Rural para asegurar la participación de la población UN شبكة مجالس التنمية الحضرية والريفية لكفالة مشاركة السكان
    Algunas iniciativas abordan problemas de exclusión social y otros obstáculos que pueden reducir la participación de la población beneficiaria. UN وتعالج بعض المبادرات مشكلات اﻹقصاء الاجتماعي وغير ذلك من عقبات من شأنها الحد من مشاركة السكان المستهدفين.
    En el informe de los Países Bajos se sugiere que debería estimularse la participación de la población local y la sociedad civil en la aplicación de la Convención y los planes nacionales de acción. UN ويشير تقرير هولندا إلى أنه ينبغي تشجيع مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وخطط العمل الوطنية.
    la participación de la población en el proceso se ha limitado a las opiniones de los diputados o de los miembros de las asambleas que representan a las poblaciones interesadas. UN اقتصرت مشاركة السكان في العملية على رأي النواب أو أعضاء الجمعيات الممثلة للسكان المعنيين.
    Aumentará la participación de la población local en las campañas comunitarias de la policía local UN زيادة مشاركة السكان المحليين في الحملات الشعبية التي تقوم بها الشرطة المحلية
    la participación de la población local, las personas desplazadas y los refugiados repatriados es un factor fundamental para reconstruir con éxito. UN ومن العناصر الأساسية لنجاح عملية التعمير مشاركة السكان المحليين، والمشردين، واللاجئين العائدين.
    Al mismo tiempo, las organizaciones no gubernamentales en sí mismas necesitan establecer estructuras de participación adecuadas que faciliten la participación de la población. UN وفي الوقت ذاته، يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية بنفسها بتنظيم هياكل مشاركة مناسبة لتيسير مشاركة الجمهور.
    La ley constituye un importante instrumento para aumentar la participación de la población en los asuntos públicos, combatir la corrupción y exigir responsabilidades al gobierno. UN ويمثل هذا القانون قناة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في الشؤون العامة، وأداة قوية أيضاً يمكن أن تستخدَم لمكافحة الفساد ومساءلة الحكومة.
    La falta de acceso a la información ha menoscabado la participación de la población en la adopción de decisiones políticas y económicas en los planos nacional e internacional. UN وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    En la legislación más reciente se hace hincapié en la conservación basada en las comunidades, en la que se prevé la participación de la población local. UN وتؤكد التشريعات الجديدة على عمليات الحفظ المستندة إلى المجتمعات المحلية عن طريق إشراك السكان المحليين.
    Opinamos también que existe una correlación directa entre el proceso de paz y la participación de la población en el destino político de nuestro país. UN ونحن نعتقد أيضا أنه يوجد ارتباط مباشر بين عملية السلم ومشاركة السكان في تقرير المصير السياسي لبلدنا.
    Australia desearía que se aclarara lo que entendemos son sugerencias en el sentido de que un enfoque más proteccionista, o la erección de barreras económicas más bien que su eliminación, puede ser parte de la respuesta al problema de vincular las oportunidades con la participación de la población local. UN وتريد استراليا شرحا لما نفهم أنه إيحاء بأن اتباع نهج أكثر حمائية، زيادة الحواجز الاقتصادية بــدلا من تقليلها، قد يشكل جزءا من اﻹجابة على مسألة ربط الفرص بمشاركة السكان المحليين.
    Eso es así porque las instituciones y los procesos democráticos permiten la competencia por el poder, la rendición de cuentas por parte de los que lo detentan y la participación de la población. UN وذلك لأن مؤسسات الحكم الديمقراطي ومساراته تنصّ على التنافس على السلطة، وعلى مسؤولية ذوي السلطة وعلى مشاركة الشعب.
    El Gobierno del Nepal ha centrado su estrategia de desarrollo en la reducción de la pobreza, asignando prioridad a la participación de la población. UN والحكومة النيبالية قد وضعت استراتيجيتها الإنمائية على أساس تخفيض حدة الفقر من خلال إيلاء الأولوية لمشاركة السكان.
    También hemos empezado a centrarnos más en el fortalecimiento del sistema gubernamental con el fin de garantizar la paz y la estabilidad, mejorar la participación de la población rural en la elaboración y aplicación de los programas de desarrollo rural y hemos activado la participación del Estado en las zonas rurales. UN وقد بدأنا أيضا في التركيز بدرجة أكبر على دعم نظام الحكم الرشيد بغية كفالة السلم والاستقرار، وتعزيز مشاركة سكان المناطق الريفية في تصميم وتنفيذ برامج التنمية الريفية، وانخراط الدولة في المناطق الريفية بنشاط.
    Al ofrecer legitimidad al gobierno y estimular la participación de la población en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que afectan sus vidas, los procesos democráticos contribuyen a la eficacia de las políticas y estrategias de desarrollo de los Estados. UN والعمليات الديمقراطية تسهم في فعالية سياسات الدولة واستراتيجياتها اﻹنمائية من خلال توفير الشرعية للحكم وتشجيع الناس على المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في حياتهم.
    Es necesario promover la participación de la población y del sector privado. UN وهناك حاجة إلى تشجيع اشتراك السكان والقطاع الخاص.
    En una democracia vigorosa se promueve la participación de la población en la gestión de los asuntos públicos y en el desarrollo y se protegen los derechos humanos. UN تشجِّع الأنظمة الديمقراطية، يشجع على إشراك الناس في شؤون الحكم والتنمية، وتحمي لهم حقوق الإنسان.
    c) Se promueva la adopción de medidas encaminadas a aumentar la participación de la población mediante programas de educación y concienciación que promuevan la paz; UN )ج( ينبغي تشجيع اتخاذ التدابير التي ترمي إلى تعزيز إشراك الجماهير من خلال برامج التثقيف والتوعية التي تفضي إلى تعزيز السلام؛
    La seguridad alimentaria está estrechamente ligada a la agricultura sostenible, la preservación del medio ambiente y la participación de la población en la producción de alimentos. UN ويرتبط الأمن الغذائي ارتباطاً وثيقاً بالزراعة المستدامة، وصيانة البيئة، واشتراك الشعب في إنتاج الأغذية والانتفاع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more