"la participación de las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة السلطات
        
    • مشاركة سلطات
        
    • إشراك السلطات
        
    • تورط السلطات
        
    • بمشاركة السلطات
        
    • ومشاركة السلطات
        
    • اشتراك السلطات
        
    • بمشاركة سلطات
        
    • تشارك فيها السلطات
        
    • إشراك سلطات
        
    Se alienta la participación de las autoridades nacionales y en muchos casos, el gobierno cumple una función directora al presidir los grupos. UN ويجري في أغلب اﻷحوال تشجيع مشاركة السلطات الوطنية، وفي حالات كثيرة، تضطلع الحكومات بدور رائد في رئاسة هذه اﻷفرقة.
    Se debería velar por la participación de las autoridades locales y de otras entidades locales en ese proceso. UN وينبغي تأمين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية في هذه العملية.
    Ello exigía la participación de las autoridades locales, los dirigentes juveniles y otras agrupaciones. UN واستلزم ذلك مشاركة السلطات المحلية وقيادات الشباب وغير ذلك من الجماعات.
    La UNMIK facilitó la participación de las autoridades de Kosovo en foros internacionales y regionales en 13 ocasiones. UN يسرت بعثة الأمم المتحدة مشاركة سلطات كوسوفو في المنتديات الدولية والإقليمية في 13 مناسبة.
    Han llevado a cabo varias misiones conjuntas en las zonas afectadas para conseguir la participación de las autoridades locales y apoyar a la población; UN وقد اضطلعا بسلسلة من البعثات المشتركة في المناطق المتضررة من أجل إشراك السلطات المحلية ودعم السكان؛
    El elevado número de reuniones se debió a la participación de las autoridades congoleñas en la elaboración de mapas de evaluación del riesgo de conflicto UN يعزى العدد الكبير للاجتماعات إلى مشاركة السلطات الكونغولية في وضع الخرائط ذات الصلة بتقييم مخاطر النزاع
    2. El objetivo principal del ACNUR es promover la participación de las autoridades indias en los asuntos concernientes a los refugiados. UN ٢- إن هدف المفوضية اﻷساسي هو تشجيع مشاركة السلطات الهندية في تدبير شؤون اللاجئين.
    Consciente de la importancia de aumentar la participación de las autoridades competentes de los Estados miembros de la Comisión en la planificación y el desarrollo de los programas de la secretaría de la Comisión en la esfera social de la CESPAO y en la definición de prioridades para los planes y programas sociales, UN ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية،
    Se felicitaron por el criterio constructivo y flexible, basado en la participación de las autoridades locales en programas de su propiedad. UN ورحبوا بالنهج البنﱠاء المرن المستند الى مشاركة السلطات المحلية في البرامج وملكيتها إياها .
    La estrategia nacional abarca la capacitación de voluntarios, la difusión de información por conducto de los medios de comunicación, la incorporación del tema a los programas de estudio de las escuelas y el fomento de la participación de las autoridades y las comunidades locales. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية تدريب المتطوعين ونشر المعلومات من خلال وسائط اﻹعلام، وإدخال هذه المسألة ضمن المناهج المدرسية، وتشجيع مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية.
    Los gobiernos deben tomar la iniciativa, pero el proceso de integración requiere la participación de las autoridades locales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, las empresas y los sindicatos, y las asociaciones de refugiados y migrantes. UN ففي الوقت الذي ينبغي فيه للحكومات أن تضطلع بدور رائد في هذا الشأن، فإن عملية الإدماج تقتضي مشاركة السلطات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية والشركات التجارية والاتحادات العمالية وجمعيات اللاجئين والمهاجرين.
    A fin de superar esos obstáculos se necesitaba una posición proactiva de las instituciones provisionales, la participación de las autoridades municipales y el apoyo de los donantes. UN ولتذليل هذه العقبات، من الضروري تبني المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لموقف استباقي، وكفالة مشاركة السلطات البلدية ودعم الجهات المانحة.
    En segundo lugar, hay que aumentar la participación de las autoridades nacionales en los programas de actividades relativas a las minas mediante la facilitación de equipo y capacitación a la población local. UN ثانيا، هناك حاجة إلى زيادة مشاركة السلطات الوطنية في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال توفير المعدات والتدريب للسكان المحليين.
    La eficacia de dichas actividades depende también de su evaluación y seguimiento, dos etapas del proceso en las que es preciso fortalecer la participación de las autoridades nacionales de los países interesados. UN وفعالية هذه الأنشطة تتوقف أيضا على تقييمها ومتابعتها، وينبغي تعزيز مشاركة السلطات الوطنية بالبلدان المعنية في مرحلتي التقييم والمتابعة هاتين.
    No obstante, para ser eficaz, ese procedimiento debe tener en cuenta, entre otros factores, el de la participación de las autoridades del país afectado por una catástrofe en la formulación del llamamiento, a fin de tener genuinamente en cuenta las necesidades expresadas en función de las prioridades que dichas autoridades hayan establecido. UN إلا أنه لكي يكون هذا اﻹجراء فعالا، يجب أن تراعى فيه عوامل أخرى، مثل مشاركة سلطات البلد الذي تعرض لكارثة في وضع النداء، حتى يكون لها القول الفصل في الاحتياجات التي تترتب على اﻷولويات التي قررتها.
    El autor sostiene que se negó a cooperar porque hasta entonces sólo se habían realizado investigaciones policiales, sin la participación de las autoridades judiciales, y el autor no confiaba en el carácter independiente de tales investigaciones. UN ويقول مقدم الشكوى أنه رفض التعاون بالنظر إلى أنه كانت تحقيقات الشرطة وحدها، بدون مشاركة سلطات قضائية وأن مقدم الشكوى لا يثق في استقلال هذه التحقيقات.
    Se ha hecho referencia a la participación de las autoridades religiosas: el orador desearía recordar al Comité que Su Majestad el Rey es la máxima autoridad religiosa del reino y que está dedicando mucho tiempo a la cuestión. UN وتعليقاً على ما أُشير إليه من إشراك السلطات الدينية، ذكﱠر اللجنة بأن جلالة الملك هو أعلى سلطة دينية في المملكة وأنه يكرس كثيراً من وقته للمسألة.
    En un país más grande, quizá con una estructura federativa y distintas regiones especializadas en tipos de comercio diferentes, tal vez sea más apropiado recabar la participación de las autoridades locales y los sectores comerciales a la hora de decidir el establecimiento de las prioridades regionales. UN وفي البلدان الأكبر حجماً، التي يكون لديها هيكل اتحادي مثلاً ومناطق مختلفة متخصصة في مختلف أشكال التجارة، قد يكون من الملائم إشراك السلطات المحلية وقطاعات الأعمال التجارية في وضع الأولويات الإقليمية.
    Durante su visita el Relator Especial recibió información e informes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que mencionaban expresamente la participación de las autoridades zairenses, en particular las fuerzas militares y de seguridad, en ataques, saqueos e incendios. UN وتلقى المقرر الخاص أثناء زيارته معلومات وتقارير من منظمات حكومية دولية وغير حكومية تحدد بوضوح تورط السلطات الزائيرية، وخاصة قواتها العسكرية واﻷمنية في الهجمات، وفي عمليات النهب والحرق.
    Sobre la base de los resultados del informe, se celebraron conferencias interministeriales sobre integración social, con la participación de las autoridades locales. UN وعقدت مؤتمرات مشتركة بين الوزارات لﻹدماج الاجتماعي، بمشاركة السلطات المحلية، على أساس نتائج التقرير.
    Hábitat II sentó el precedente en ese momento de incluir y tener en cuenta la participación de las autoridades locales y sus asociaciones, la sociedad civil y otros grupos principales. UN وقد أرسى الموئل الثاني عدداً من السوابق في ذلك الوقت لطابعه الشامل للجميع ومشاركة السلطات المحلية ورابطاتها، والمجتمع المدني والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    En el Foro Urbano Mundial se organizaron 80 actividades para facilitar la participación de las autoridades locales y de organizaciones de mujeres, jóvenes y discapacitados. UN ونظم المنتدى الحضري العالمي 80 حدثا ترابطيا لتسهيل اشتراك السلطات المحلية والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب والمعوقين.
    El diálogo debe continuar con la participación de las autoridades del territorio. UN وينبغي للحوار أن يستمر بمشاركة سلطات اﻹقليم.
    Reuniones mensuales con el grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad para mejorar la colaboración y la coordinación general a nivel técnico entre los actores de la reforma del sector de la seguridad y las partes interesadas en el país, incluida la participación de las autoridades congoleñas UN عقد اجتماعات شهرية داخل الفريق العامل المعني بإصلاح قطاع الأمن لتكثيف التعاون والتنسيق الشامل على المستوى الفني بين الجهات الفاعلة المعنية بإصلاح قطاع الأمن في البلد، تشارك فيها السلطات الكونغولية
    También garantizan la participación de las autoridades estatales en todo el proceso de elaboración de los programas de protección social. UN كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more