"la participación de las mujeres en todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة المرأة في جميع
        
    • مشاركة النساء في جميع
        
    • إدماج المرأة في جميع
        
    El ACNUR y sus asociados siguen subrayando la importancia de la participación de las mujeres en todas las estructuras de liderazgo y de gestión en los campamentos. UN استمرت المفوضية وشركاؤها في تأكيد أهمية مشاركة المرأة في جميع هياكل القيادة والإدارة في المستوطنات.
    Promovió dinámicamente la contratación de mujeres palestinas en el Consejo y fomentó la participación de las mujeres en todas las actividades de éste. UN وقام المجلس بشكل نشط بتشجيع توظيف النساء الفلسطينيات في المجلس، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجلس.
    Debemos aumentar la participación de las mujeres en todas las esferas de la toma de decisiones, revocar leyes y erradicar las políticas y las prácticas discriminatorias. UN ويتعين علينا زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات وإلغاء القوانين والتخلص من السياسات والممارسات التمييزية.
    Garantiza también la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública. UN كما يضمن مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية.
    Para finales de 2010 se habrá aplicado íntegramente el plan de acción nacional para la mujer en el Afganistán y, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio del Afganistán, se habrá fortalecido la participación de las mujeres en todas las instituciones afganas de gobernanza, incluidos los órganos electos y de designación y la administración pública. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون قد تم تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان تنفيذا كاملا؛ وتماشيا مع أهداف أفغانستان الإنمائية للألفية، ستُعزز مشاركة النساء في جميع مؤسسات الحكم الأفغانية، بما في ذلك الأجهزة المنتخبة أو المعين أعضاؤها وجهاز الخدمة المدنية.
    Se ha reconocido por fin que la participación de las mujeres en todas las actividades de desarrollo ya no es una cuestión de ética, sino de buena economía. UN وقد تحقق أخيرا التسليم بأن إدماج المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية لم يعد مسألة أخلاقية، بل مسألة تتعلق بحسن الاقتصاد.
    Más generalmente, la participación de las mujeres en todas las etapas de los proyectos de desarrollo, desde su planificación hasta su ejecución, garantiza los mejores resultados. UN وبوجه عام، فإن مشاركة المرأة في جميع مراحل مشاريع التنمية، بدءًا بالتخطيط لها إلى حين تنفيذها، يضمن إحراز نتائج أفضل.
    Es evidente que el Gobierno ha de perfeccionar la legislación en vigor y adoptar otras medidas e instrumentos para que los partidos políticos utilicen el sistema de cuotas y alienten la participación de las mujeres en todas las esferas políticas. UN وواضح أن الحكومة بحاجة إلى تحسين التشريع القائم واتخاذ تدابير أخرى من أجل جعل الأحزاب السياسية منسجمة مع نظام الحصص، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع الميادين السياسية.
    Por consiguiente, los Estados Unidos fomentan la participación de las mujeres en todas las actividades encaminadas a ayudarlas o protegerlas, desde la concepción hasta la ejecución de los programas, durante los conflictos y con posterioridad a ellos. UN ومن ثم فإن الولايات المتحدة تؤيد مشاركة المرأة في جميع الأنشطة الرامية إلى حماية المرأة أو مساعدتها، اعتباراً من تصميم البرنامج إلى تنفيذه في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Este objetivo ha recibido una atención especial y se ha tomado como marco para favorecer la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida y alcanzar un desarrollo social sostenible. UN لقد حظي هذا الهدف بانتباه خاص وهو يعد بمثابة إطار لتيسير مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة وتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة.
    En la sección sobre principios fundamentales de la política estatal, en la segunda parte de la Constitución, el artículo 10 garantiza asimismo la participación de las mujeres en la vida nacional, disponiendo que " se tomarán medidas para asegurar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida nacional " . UN وتنص المبادئ الأساسية لسياسة الدولة الواردة في الجزء الثاني من الدستور في المادة 10، مشاركة المرأة في الحياة الوطنية، على ما مفاده أن تُتخذ خطوات لكفالة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    Sírvanse describir las medidas específicas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres en todas las iniciativas de consolidación de la paz y reconstrucción e indicar si se asignan suficientes recursos presupuestarios a la ejecución del Plan Nacional de Acción. UN يرجى وصف التدابير المحددة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل.
    Sírvanse describir las medidas específicas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres en todas las iniciativas de consolidación de la paz y reconstrucción e indicar si se asignan suficientes recursos presupuestarios a la ejecución del Plan Nacional de Acción. UN ويرجى بيان التدابير الملموسة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل.
    :: Reiterar la importancia del programa sobre las mujeres, la paz y la seguridad para garantizar la participación de las mujeres en todas las iniciativas encaminadas a prevenir, responder y resolver los conflictos, el desplazamiento y los efectos del extremismo violento UN :: التأكيد من جديد على أهمية برنامج المرأة والسلام والأمن في ضمان مشاركة المرأة في جميع الجهود الرامية إلى منع النزاعات والتشرد والآثار الناجمة عن التطرف العنيف، وتسويتها والتصدي لها
    La delegación de Burkina Faso respalda todas las medidas tomadas por el UNIFEM con miras a facilitar y promover la participación de las mujeres en todas las instancias en que se adopten decisiones de importancia capital para el porvenir del mundo. UN 20 - وقالت إن وفد بوركينا فاصو يشجع كل التدابير التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بغية تسهيل وتشجيع مشاركة المرأة في جميع المحافل التي تتخذ فيها قرارات ذات أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل العالم.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por promover la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública, nombrar a más mujeres para que ocupen cargos en el poder judicial y cargos de nivel superior en el poder ejecutivo, y proporcionar en su próximo informe periódico datos estadísticos sobre la cuestión. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها بغية تعزيز مشاركة المرأة في جميع نواحي الحياة العامة، وتعيين المزيد من النساء في الهيئة القضائية والمراكز العليا في السلطة التنفيذية، وتضمين تقريرها القادم بيانات إحصائية عن هذه المسألة.
    En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública. UN 35 - وفي فترة ما بعد الحرب، أخذت المنظمات الدولية مجموعة من الأنشطة من أجل تحسين مشاركة المرأة في جميع ميادين الحياة العامة.
    3. Exhortamos a todos los Gobiernos a que aumenten la participación de las mujeres en todas las esferas de adopción de decisiones, así como en los procesos de consolidación de la paz, haciendo hincapié en particular en la solución de conflictos; UN 3 - ندعو أيضا جميع الحكومات إلى زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات اتخاذ القرار، وكذلك في عمليات بناء السلام، مع التأكيد بوجه خاص على حل النزاعات؛
    :: Función de los Estados Miembros en el empoderamiento político y económico de las mujeres, la protección de los derechos de las mujeres y las niñas, y las medidas para promover la participación de las mujeres en todas las actividades posteriores a los conflictos y la incorporación de las cuestiones de género en las estrategias posteriores a los conflictos UN :: دور الدول الأعضاء في كفالة تخويل السلطة للمرأة، سواء على الصعيد السياسي أو الاقتصادي، وحماية حقوق النساء والفتيات، واتخاذ التدابير لتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة ما بعد انتهاء النزاعات، وتعميم المنظور الجنساني على استراتيجيات ما بعد انتهاء النزاع
    90.105 Aplicar diversas medidas para fortalecer la participación de las mujeres en todas las esferas sociales (Guatemala); UN 90-105- تنفيذ تدابير متنوعة لتعزيز مشاركة النساء في جميع الميادين الاجتماعية (غواتيمالا)؛
    Manifesté mi preocupación por la impunidad de que disfrutan los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y subrayé la importancia de contar con la participación de las mujeres en todas las actividades relacionadas con el establecimiento del poder judicial en períodos de transición. UN وأعربتُ عن قلقي بشأن إفلات مرتكبي العنف الجنسي أثناء النـزاعات من العقاب وركزتُ على أهمية إدماج المرأة في جميع أنشطة العدالة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more