Sin embargo, la única solución sostenible del problema era utilizar recursos del presupuesto ordinario para sufragar la participación de los expertos. | UN | غير أن تخصيص الموارد من الميزانية العادية لتمويل مشاركة الخبراء هي الطريقة الوحيدة لإيجاد حل دائم لهذه المسألة. |
En especial, expresó la opinión de que la Comisión tenía que estudiar la forma de prever de manera más eficiente la participación de los expertos. | UN | وأعرب بوجه خاص عن رأيه بأن على اللجنة أن تدرس كيفية برمجة مشاركة الخبراء بطريقة أكثر فعالية. |
En cuanto a la financiación de la participación de los expertos de países en desarrollo y economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD, pidió que se buscara una solución urgente a la cuestión. | UN | وفيما يتعلق بتمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات خبراء الأونكتاد، دعا إلى حل هذه المسألة على وجه السرعة. |
Es paradójico que la participación de los expertos de la UNCTAD en la elaboración de los conjuntos pedagógicos del programa sólo haya sido muy modesta, del orden de un 10 a un 30% según determinadas opiniones. | UN | ولعله من المفارقات أن تتضع مشاركة خبراء اﻷونكتاد في إعداد مجموعات المواد التعليمية للبرنامج غاية الاتضاع فستظل تتراوح وفقاً لبعض اﻵراء بين ٠١ و٠٣ في المائة. |
En cuanto a la participación de los expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD, la presencia de expertos de estos países era una contribución decisiva al éxito de garantizar el éxito de tales reuniones. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، قالت إن وجود خبراء من البلدان النامية يشكل مساهمة حاسمة من حيث ضمان نجاح اجتماعات الخبراء. |
El Comité acoge con beneplácito la participación de los expertos de la Dirección Ejecutiva en cursos de formación apropiados. | UN | وترحب اللجنة بمشاركة خبراء المديرية التنفيذية في حلقات العمل التدريبية ذات الصلة. |
Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية. |
la participación de los expertos internacionales fue financiada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y por las Naciones Unidas, a través del Fondo Fiduciario para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقد تم تمويل مشاركة الخبراء الدوليين من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، من خلال الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Los recursos extrapresupuestarios para financiar la participación de los expertos de los países menos adelantados podrían provenir del fondo fiduciario propuesto para estos países. | UN | ويمكن تغطية الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل مشاركة الخبراء من أقل البلدان نموا من الصندوق الاستئماني المقترح لصالح أقل البلدان نموا. |
La decisión recién adoptada por la Junta no cumplía las exigencias estipuladas en el examen entre períodos de sesiones dado que no se trataba de un acuerdo concreto o siquiera de una garantía de disponibilidad a largo plazo de financiación para la participación de los expertos. | UN | وقال إن المقرر الذي اعتمده المجلس للتو لا يلبي المتطلبات المحددة في استعراض منتصف المدة لأنه لا يمثل اتفاقا محددا أو ضمانا لتأمين مصدر طويل الأجل لتمويل مشاركة الخبراء. |
Por último, valoró la actitud positiva de los donantes señalando, eso sí, que no era incompatible con el objetivo de los países en desarrollo de recurrir al presupuesto ordinario para financiar la participación de los expertos. | UN | وفي الختام، أعرب عن ترحيبه بالبادرة الإيجابية التي صدرت عن المانحين، ملاحظا مع ذلك أنها لا تتعارض مع هدف البلدان النامية المتمثل في استخدام الميزانية العادية لتمويل مشاركة الخبراء. |
La decisión recién adoptada por la Junta no cumplía las exigencias estipuladas en el examen entre períodos de sesiones dado que no se trataba de un acuerdo concreto o siquiera de una garantía de disponibilidad a largo plazo de financiación para la participación de los expertos. | UN | وقال إن المقرر الذي اعتمده المجلس للتو لا يلبي المتطلبات المحددة في استعراض منتصف المدة لأنه لا يمثل اتفاقاً محدداً أو ضماناً لتأمين مصدر طويل الأجل لتمويل مشاركة الخبراء. |
Por último, valoró la actitud positiva de los donantes señalando, eso sí, que no era incompatible con el objetivo de los países en desarrollo de recurrir al presupuesto ordinario para financiar la participación de los expertos. | UN | وفي الختام، أعرب عن ترحيبه بالبادرة الإيجابية التي صدرت عن المانحين، ملاحظاً مع ذلك أنها لا تتعارض مع هدف البلدان النامية المتمثل في استخدام الميزانية العادية لتمويل مشاركة الخبراء. |
La decisión recién adoptada por la Junta no cumplía las exigencias estipuladas en el examen entre períodos de sesiones dado que no se trataba de un acuerdo concreto o siquiera de una garantía de disponibilidad a largo plazo de financiación para la participación de los expertos. | UN | وقال إن المقرر الذي اعتمده المجلس للتو لا يلبي المتطلبات المحددة في استعراض منتصف المدة لأنه لا يمثل اتفاقا محددا أو ضمانا لتأمين مصدر طويل الأجل لتمويل مشاركة الخبراء. |
36. Los gastos derivados de la participación de los expertos indicados en el anexo II correrán a cargo de sus respectivos gobiernos. | UN | 36- أما النفقات المترتبة على مشاركة خبراء الأطراف المدرجة في المرفق الثاني فتتحملها حكوماتهم. |
En la fase preliminar, los funcionarios de enlace nacionales de las Partes seleccionarán otros centros de investigación y facilitarán la participación de los expertos incluidos en la lista de expertos independientes que mantiene la CLD. | UN | وستقوم مراكز الاتصال التابعة للبلدان الأطراف في المرحلة التمهيدية باختيار مراكز بحوث أخرى، وتسهيل مشاركة خبراء من قائمة الخبراء المستقلين التي وضعتها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
2. Acoge con beneplácito la participación de los expertos que realizan actividades en el ámbito del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, entre otros, los miembros y observadores del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes en la labor a que se hace referencia en el párrafo 1; | UN | 2 - يرحِّب بمشاركة الخبراء العاملين في إطار اتفاقية استكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة، ومنهم أعضاء ومراقبو لجنة استعراض الملوّثات العضوية الثابتة، في الأعمال المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه؛ |
El anuncio previo de los temas específicos que se abordarían en cada momento permitió un debate en profundidad de cada uno de los temas, con la participación de los expertos apropiados. | UN | فالإعلان المسبق عن المواضيع المحددة التي سيتم تناولها والأوقات المحددة لذلك قد سمح بإجراء مناقشة متعمقة ومتسقة لكل موضوع بمشاركة خبراء مختصين. |
La evaluación también indica que la participación de los expertos debería seguir siendo flexible, y que el grupo de expertos al que recurre el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico debería seguir creciendo, tanto en cuanto al número de personas como a la variedad de las disciplinas abarcadas. | UN | كما يبين التقييم ضرورة توخي المرونة، في إشراك الخبراء والاستمرار في تعزيز قائمة الخبراء التي تختار منها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بزيادة عدد الخبراء ونطاق المجالات المشمولة. |
ii) la participación de los expertos desglosada por regiones y por tareas, con el desglose de la participación por países; | UN | `٢` اشتراك الخبراء على المستوى الاقليمي حسب المهام، مع بيان تفصيلي للاشتراك حسب البلدان؛ |
El Comité pone de relieve la importancia de las contribuciones extrapresupuestarias y el alentador aumento del patrocinio de algunos Estados y organizaciones en lo que respecta a la participación de los expertos. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية المساهمات الخارجة عن الميزانية، والزيادة المشجعة في رعاية بعض الدول والمنظمات لمشاركة الخبراء. |