Buscar medios de facilitar la participación de los grupos principales. | UN | السعي ﻹيجاد طرق لتيسير مشاركة المجموعات الرئيسية. |
Sin embargo, la rotación voluntaria era una buena idea para aumentar la participación de los grupos regionales. | UN | غير أن التناوب الطوعي يعتبر فكرة سليمة لزيادة مشاركة المجموعات اﻹقليمية. |
De ahí que la insistencia en la participación de los grupos principales y en la asociación constituya uno de los elementos más avanzados del Programa 21. | UN | ومن ثم، يشكل التركيز على مشاركة الفئات الرئيسية وعلى الشراكة أحد الجوانب اﻷكثر تطلعية لجدول أعمال القرن ٢١. |
Especial interés revestía aumentar la participación de los grupos beneficiarios, en el nivel más básico posible. | UN | وتعتبر زيادة مشاركة الجماعات المستفيدة، على مستوى القاعدة الشعبية، أمرا بالغ اﻷهمية. |
:: Incrementar la contribución y la participación de los grupos principales. | UN | :: تعزيز مساهمة ومشاركة المجموعات الرئيسية. |
También se pidió la participación de los grupos principales en todas las etapas del proceso de aplicación, desde la elaboración de los programas hasta la supervisión de su funcionamiento. | UN | ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها. |
:: Establecer una relación más estrecha entre la participación de los grupos principales y su repercusión en la adopción de decisiones. | UN | :: تعزيز الصلة بين مشاركة المجموعات الرئيسية وأثرها في القرارات. |
La educación es esencial para promover la participación de los grupos marginados, como los grupos indígenas, las mujeres y los migrantes, en la vida de la sociedad. | UN | والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع. |
En consecuencia, la participación de los grupos principales en el seminario era una medida con miras a fortalecer la participación de esos grupos en el proceso del Foro. | UN | ومن ثم، تشكل مشاركة المجموعات الرئيسية في حلقة العمل خطوة نحو تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في عملية المنتدى. |
Tras un período inicial de considerable implicación al comienzo del Foro, la participación de los grupos principales ha disminuido en los foros más recientes, hasta el punto de que algunos grupos ya no participan. | UN | فبعد فترة أولى من المشاركة النشطة في المنتدى وهو بُعد في بدايته، ما لبثت مشاركة المجموعات الرئيسية تتراجع في الدورات الأخيرة للمنتدى، حتى إن بعض المجموعات انقطعت عن المشاركة. |
La sección sobre las tendencias de la participación de los grupos principales se centra más concretamente en el Español Página grado de participación, los métodos que han aumentado la participación y las dificultades y obstáculos que persisten. | UN | والفرع المتعلق بالاتجاهات السائدة في مجال مشاركة المجموعات الرئيسية يركز بصورة أكثر تحديدا على مدى المشاركة، واﻷساليب التي زادت من المشاركة، والصعوبات والعقبات المتبقية. |
Mayores esfuerzos por aumentar la participación de los grupos principales en los procesos de adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible en el ámbito nacional | UN | متابعة الجهود من أجل زيادة مشاركة الفئات الرئيسية في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيد الوطني |
Es sumamente importante la participación de los grupos vulnerables, como las mujeres, en los procesos de adopción de decisiones. | UN | كما أن مشاركة الفئات المستضعفة، مثل النساء، في عمليات صنع القرار أمر في غاية الأهمية. |
En el diseño de las acciones destinadas a aumentar la participación de los grupos excluidos también se prestará especial atención a los recién llegados y a los refugiados vulnerables. | UN | وسيجري أيضا إيلاء اهتمام خاص، عند وضع إجراءات لزيادة مشاركة الفئات المستبعدة، للقادمين الجدد واللاجئين من الضعفاء. |
Además, los gobiernos nacionales deben fomentar la participación de los grupos de mujeres en dicha reforma de las políticas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للحكومات الوطنية أن تُعزز مشاركة الجماعات النسائية في هذا الإصلاح للسياسات. |
Así pues, deben incorporarse en las estrategias de lucha contra la pobreza programas que fomenten el empoderamiento, la representación y la participación de los grupos marginados en la sociedad. | UN | ومن ثم يجب إدماج البرامج التي تشجع التمكين والتمثيل ومشاركة المجموعات المهمشة في المجتمع ضمن استراتيجيات الحد من الفقر. |
Lo mismo vale para la participación de los grupos vulnerables y de las poblaciones indígenas. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة لمشاركة المجموعات الضعيفة والشعوب اﻷصلية. |
Además, promueve la participación de los grupos indígenas en las negociaciones sobre el medio ambiente. | UN | كما يعمل على تيسير مشاركة مجموعات السكان الأصليين في المفاوضات المتعلقة بالبيئة. |
El Estado parte debe intensificar su esfuerzo por promover la participación de los grupos minoritarios en la vida política y los órganos decisorios. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها لزيادة مشاركة جماعات الأقليات في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار. |
Algunas consecuencias financieras relacionadas con la participación de los grupos principales e interesados directos | UN | بعض الآثار المالية المتعلقة بمشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة |
la participación de los grupos principales no debería limitarse a las reuniones de las Comisiones. Por ejemplo: | UN | 76 - وينبغي ألاّ يقتصر اشتراك الفئات الرئيسية على اجتماعات اللجنة، ومن ذلك مثلا: |
Se necesitan mayores esfuerzos para promover la participación de los grupos vulnerables en los procesos de planificación y adopción de decisiones. | UN | وإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز اشتراك المجموعات المستضعفة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات. |
Estas normas deberían seguir el régimen nacional descrito en la primera directriz y estar a disposición del público, una vez obtenida la participación de los grupos profesionales y de las comunidades. | UN | وينبغي أن يتم التنسيق بين هذه المعايير في اﻹطار الوطني المشروح في المبدأ ١ وأن تكون متاحة لعامة الناس، بعد أن يتم إشراك الجماعات المحلية والمهنية في هذه العملية. |
El aumento de la participación de los grupos indígenas en la adopción de decisiones políticas y en las organizaciones internacionales es una señal alentadora. | UN | وزيادة اشتراك جماعات السكان الأصليين في صنع القرار السياسي وفي المنظمات الدولية تعد علامة مشجعة. |
. Las iniciativas de reducción de la demanda deben contar con la participación de los grupos destinatarios, velando especialmente por incorporar una perspectiva de género. | UN | وينبغي تطوير جهود خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمنظور الجنساني. |
Sin embargo, la Comisión ha asumido un papel de liderazgo dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la participación de los grupos principales, que colaboran de manera activa y sustantiva en su programa de trabajo. | UN | ومع ذلك، فقد كانت اللجنة مؤسسة رائدة داخل منظومة الأمم المتحدة في ما يتعلق بإشراك المجموعات الرئيسية المنخرطة فعليا وموضوعيا في برنامج عملها. |
ii) Medida en que el acuerdo internacional sobre los bosques se ha aplicado de manera transparente y participativa, incluso con la participación de los grupos principales; | UN | " ' 2` مدى اضطلاع الترتيب الدولي المتعلق بالغابات بعمله بشكل شفاف وتشاركي، بما في ذلك من خلال إشراك المجموعات الرئيسية؛ |