"la participación de los interesados directos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة أصحاب المصلحة
        
    • بمشاركة أصحاب المصلحة
        
    • إشراك أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة أصحاب المصالح
        
    Ésta debería fortalecerse, a fin de ampliar la participación de los interesados directos, incluidas las mujeres. UN وينبغي تعزيز هذه العملية لتوسيع مشاركة أصحاب المصلحة في هذا المجال، بما في ذلك النساء.
    :: Facilitar la participación de los interesados directos en las instituciones nacionales encargadas del desarrollo sostenible; UN :: تيسير مشاركة أصحاب المصلحة في المؤسسات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة؛
    La falta de una cultura de consulta pública y de instituciones y procesos inclusivos en los planos nacional e internacional restringe la participación de los interesados directos. UN إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة.
    El proceso consultivo permite definir aún más la orientación estratégica y las prioridades establecidas en el marco del plan estratégico en el contexto de Asia y el Pacífico, y se beneficia de la participación de los interesados directos y de la identificación de éstos con el proceso. UN وستسمح العملية التشاورية كذلك بتضييق التركيز الاستراتيجي والأولويات في إطار الخطة الاستراتيجية في سياق آسيا والمحيط الهادئ، مع الاستنارة بمشاركة أصحاب المصلحة وسيطرتهم على البرنامج.
    Se trata de atraer la participación de los interesados directos desde los comienzos, así como su cooperación. UN يسعى إلى إشراك أصحاب المصلحة وتعاونهم في وقت مبكر.
    23. Todas las Partes admiten que la participación de los interesados directos en el proceso de los PAN aumenta el sentimiento de identificación con los programas y su grado de sostenibilidad. UN 23- تسلم جميع الأطراف بأن مشاركة أصحاب المصالح في عملية برامج العمل الوطنية تزيد من الشعور بالملكية ومستوى القدرة على البقاء.
    El objetivo del elemento II es aumentar y fortalecer la participación de los interesados directos y la comunicación entre todos ellos. UN والهدف من العنصر الثاني هو زيادة وتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة والاتصالات بين جميع أصحاب المصلحة؛
    Es preciso garantizar la participación de los interesados directos en los procesos locales relacionados con las cuencas hidrográficas y las alianzas para la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وضمان مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات أحواض الأنهار المحلية والشراكات في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Para alcanzar el consenso y conseguir una transición sin tropiezos, es fundamental la participación de los interesados directos. UN وتكتسي مشاركة أصحاب المصلحة أهمية حاسمة في تحقيق التوافق في الآراء وسلاسة العملية الانتقالية.
    la participación de los interesados directos en la ordenación de los bosques se estimula mediante varios proyectos concretos. UN 37 - ويتم تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة في إدارة الغابات عن طريق بضعة مشاريع محددة.
    Algunos de los retos más importantes de los proyectos son la participación de los interesados directos y las demoras en la finalización de los proyectos. UN إن مشاركة أصحاب المصلحة وحالات التأخير التي تعوق استكمال المشروعات لهى من بين أهم التحديات التي تواجه المشروعات.
    Sin embargo, es difícil evaluar el grado de institucionalización de la participación de los interesados directos en las Partes no incluidas en el anexo I, al no existir un procedimiento de evaluación claro y al no figurar dicha información en las comunicaciones nacionales. UN غير أن من الصعب تقييم مدى إضفاء طابع مؤسسي على مشاركة أصحاب المصلحة بالنسبة للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في غياب إجراء عملية تقييم واضحة وعدم تضمين بلاغاتها الوطنية معلومات من هذا القبيل.
    la participación de los interesados directos en esos procesos hace que los proveedores tanto públicos como privados hayan de rendir cuentas a la población general. Definir claramente y formalizar las funciones. UN وتجعل مشاركة أصحاب المصلحة في هذه العمليات كل مقدّمي الخدمات من القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء مسؤولين أمام الجمهور على نطاق واسع.
    104. Por lo general se tiene presente la necesidad de la participación de los interesados directos en la adopción de decisiones relativas al aprovechamiento de las tierras, pero los ejemplos existentes de cómo se puede lograr esta participación deben aplicarse más ampliamente. UN ١٠٤ - وهناك إدراك، بوجه عام، لضرورة مشاركة أصحاب المصلحة في صنع القرار المتعلق باستخدام اﻷراضي، بيد أن اﻷمثلة الحالية للكيفية التي يمكن أن تتحقق بها تلك المشاركة تحتاج الى تطبيق على نطاق أوسع.
    El reto que enfrenta la oficina del PNUD en el país no reside en preparar un excelente documento técnico, sino más bien en facilitar la participación de los interesados directos pertinentes y velar por el pleno intercambio de la información pertinente. UN 2 - إن التحدي الذي يواجهه المكتب القطري للبرنامج الإنمائي لا يكمن في صياغة وثيقة تقنية ممتازة، بل في تسهيل مشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة وضمان التبادل الكامل للمعلومات ذات الصلة.
    La consecución de las metas y objetivos en el marco del Convenio de Basilea es responsabilidad de las Partes principalmente, con la participación de los interesados directos pertinentes. UN تقع المسؤولية عن تحقيق الأهداف والغايات في إطار اتفاقية بازل في المقام الأول على الأطراف بمشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    En relación con la participación de los interesados directos en la aplicación, los autores señalan que las funciones desempeñadas por las Partes difirieron considerablemente. UN 13 - وفي ما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة في التنفيذ، لاحظ المؤلفون أنّ أدوار الأطراف تتفاوت تفاوتاً كبيراً.
    III. Metas y objetivos estratégicos La responsabilidad de alcanzar las metas y los objetivos establecidos en el marco del Convenio compete primordialmente a cada parte, con la participación de los interesados directos pertinentes. UN 4 - تقع المسؤولية عن تحقيق الأهداف والغايات في إطار اتفاقية بازل على الأطراف في المقام الأول، بمشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Los talleres técnicos y de sensibilización fueron uno de los elementos que más ayudaron a atraer la participación de los interesados directos en las actividades de ejecución de los proyectos; UN أن حلقات التدريب العملي التقنية والرامية لتعميق الوعي كان لها دورُها في إشراك أصحاب المصلحة في أنشطة تنفيذ المشروعات؛
    Aunque en general se celebró la participación de los interesados directos en el proceso de presentación de informes, un participante señaló que, en vista de que la principal responsabilidad de la aplicación recaía en los gobiernos, la participación de los interesados directos no debía causar complicaciones a los gobiernos ni afectar la verificabilidad de la información presentada. UN ورغم أن انخراط أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ كان موضع ترحيب بصفة عامة، فإن أحد الممثلين أوضح أنه بالنظر إلى أن المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ تقع على عاتق الحكومات، فإن إشراك أصحاب المصلحة في تلك المسؤوليات لا ينبغي أن يسبب تعقيدات للحكومات أو يؤثر على صحة المعلومات المقدمة.
    Según la naturaleza de la investigación, es importante la participación de los interesados directos en las distintas etapas, en particular para las comunidades locales, entre otras cosas en el proceso de evaluar y abordar las cuestiones ambientales. UN ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث. ويشمل ذلك عملية تقييم ومعالجة المسائل البيئية.
    Se suele considerar que la participación de los interesados directos se limita a la participación en las reuniones, mientras que los interesados directos tal vez puedan contribuir sus aptitudes técnicas y conceptuales a la gestión del ciclo de vida de los productos químicos, con inclusión de: UN إن الفكرة عما يشكل مشاركة أصحاب المصالح غالباً ما تكون مقصورة على المشاركة في الاجتماعات بينما أصحاب المصالح قد تكون لديهم مهارات تقنية ومفاهيمية يمكن أن يقدموها فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية طوال حياتها ويشمل ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more