Concretamente, la participación de los representantes de jóvenes y niños tiene las metas siguientes: | UN | وتتمثل أهداف مشاركة ممثلي الشباب والأطفال، على وجه التحديد، في ما يلي: |
Resulta necesaria la participación de los representantes del pueblo en la adopción de leyes relativas a derechos humanos. | UN | وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Problema No. 3: la participación de los representantes del Tercer Mundo en las negociaciones de desarme | UN | المشكلة الثالثة: مشاركة ممثلي العالم الثالث في مفاوضات نزع السلاح. |
La evolución registrada en algunos territorios ofrece al Comité y a las Potencias administradoras una oportunidad única de elaborar planes de descolonización de manera individualizada, con la participación de los representantes de los territorios no autónomos. | UN | فالتطورات التي شهدتها بعض الأقاليم تتيح للجنة والدول القائمة بالإدارة فرصة منقطعة النظير لوضع خطط لإنهاء الاستعمار، على أساس حالة كل إقليم على حدة، بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Se promovió la participación de los representantes no gubernamentales. | UN | وجرى تشجيع مشاركة الممثلين غير الحكوميين. |
Mi Gobierno desea apoyar también la parte del informe del Subcomité en que se hace alusión a la utilidad de la participación de los representantes de los territorios en la labor del Comité Especial. | UN | وتود حكومة بلادي كذلك أن تصادق على الصياغة الواردة في تقرير اللجنة الفرعية التي تتحدث عن فائدة اشتراك ممثلي اﻷقاليم في عمل اللجنة الخاصة. |
El problema más grave sigue siendo la financiación de la participación de los representantes de los grupos principales en esas actividades. | UN | كما يظل تمويل مشاركة ممثلي الفئات الرئيسية في هذه العمليات هو أكثر المشكلات حدة على اﻹطلاق. |
vi) Los participantes destacaron también la importancia de la participación de los representantes de los territorios no autónomos en las deliberaciones del Comité Especial. | UN | ' ٦ ' أكد المشتركون أيضا أهمية مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مداولات اللجنة الخاصة. |
En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |
Debe velarse por la participación de los representantes de todos los Estados en las conferencias regionales y en los actos conmemorativos. | UN | ويتعين كفالة مشاركة ممثلي جميع الدول في الاحتفالات اﻹقليمية والرسمية. |
La ley también preveía la participación de los representantes de los pueblos indígenas en los procesos de decisión. | UN | كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار. |
Por otra parte, hay que recordar la importancia de mantener un debate abierto sobre la forma de financiar la participación de los representantes de países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضاً ترويج حوار مفتوح بشأن طرق تمويل مشاركة ممثلي الدول النامية. |
Me complace especialmente que el Grupo haya propuesto varias medidas concretas para ampliar la participación de los representantes de la sociedad civil de los países en desarrollo. | UN | ويسرني بالذات أن الفريق اقترح عددا من التدابير الملموسة لزيادة مشاركة ممثلي المجتمع المدني من البلدان النامية. |
la participación de los representantes de las Forces Nouvelles se limitaba a las labores de la Comisión al nivel nacional. | UN | وتنحصر مشاركة ممثلي القوات الجديدة في عمل اللجنة على المستوى الوطني. |
la participación de los representantes indígenas en las actividades de cooperación técnica ha constituido una prioridad permanente. | UN | وحظيت مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أنشطة التعاون التقني بالأولوية على الدوام. |
Por otro lado, el Movimiento indicó que un fondo de contribuciones voluntarias facilitaría la participación de los representantes de las minorías, especialmente los que no proceden de Europa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن صندوقا ممولا من التبرعات سييسر مشاركة ممثلي الأقليات، وبخاصة من يأتون من خارج أوروبا. |
Es necesario incrementar la participación de los representantes de los gobiernos, en estrecha cooperación con la comunidad de donantes. | UN | تلزم زيادة مشاركة ممثلي الحكومات بالتعاون الوثيق مع أوساط المانحين. |
Se concebirán y fijarán, con la participación de los representantes de los trabajadores, en función de los imperativos del servicio público, de la producción y del desarrollo y tomando en cuenta las características propias del lugar o de la región en que se encuentre el puesto de trabajo. | UN | ويجري تحديد وتقرير هذه المواعيد بمشاركة ممثلي العمال وفقاً لضرورات الخدمة العامة والانتاج والتنمية مع مراعاة خصائص المكان أو المنطقة التي يوجد فيها مكان العمل. |
Consciente también de que la participación de los representantes nombrados y electos de los territorios no autónomos en las tareas del Comité Especial es útil tanto para los territorios como para el propio Comité, | UN | وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة، |
Siguiendo el precedente del CIND, el proyecto de artículo 10 prevé también un fondo especial separado para sufragar la participación de los representantes de países en desarrollo en los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. | UN | وأسوة بلجنة التفاوض الحكومية الدولية ينص مشروع القاعدة عشرة أيضا على قيام صندوق خاص منفصل لدعم اشتراك ممثلي البلدان النامية في دورات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية. |
Tomando nota también de que en los últimos dos seminarios regionales no se ha contado con la participación de los representantes del pueblo de Samoa Americana, | UN | وإذ تلاحظ عدم مشاركة ممثلين عن سكان ساموا الامريكية في الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين اﻷخيرتين، |
De conformidad con ese programa la OMI apoya la participación de los representantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo en cursos especializados sobre cuestiones marítimas. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تدعم المنظمة اشتراك الممثلين من الدول الجزرية الصغيرة النامية في دورات دراسية متخصصة في المواضيع البحرية. |
La CAPI vería con el mayor agrado la participación de los representantes del personal. | UN | ٠١ - وذكر أن اللجنة ترحب بحرارة باشتراك ممثلي الموظفين. |
Observamos en particular la participación de los representantes plenipotenciarios de los organismos encargados del orden público del Afganistán en la Operación Canal de 2009. | UN | وننوه بشكل خاص بمشاركة ممثلين مفوضين لوكالات إنفاذ القانون في أفغانستان في عملية القناة في عام 2009. |
:: Las sugerencias antes expuestas con respecto a la participación de los representantes Permanentes en la labor de la Asamblea General y de las Comisiones Principales son especialmente pertinentes para la Quinta Comisión. | UN | :: وفيما يتعلق باللجنة الخامسة، هناك أهمية خاصة للاقتراحات المذكورة أعلاه بشأن إشراك الممثلين الدائمين في أعمال الجمعية العامة واللجان الرئيسية. |
La Unión Europea seguirá trabajando, conforme a las conclusiones del Consejo Europeo de Luxemburgo, en favor de la participación de los representantes de la comunidad turcochipriota en las negociaciones sobre la adhesión de Chipre. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل وفقا لاستنتاجات المجلس اﻷوروبي التي تم التوصل إليها في لكسمبرغ بغية إشراك ممثلين عن طائفة القبارصة اﻷتراك في مفاوضات الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
También puso de relieve la cuestión del apoyo financiero para la participación de los representantes que reunían las condiciones para recibirlo e indicó que la Secretaría solo había podido contribuir a la participación de 30 representantes de los 103 que habían pedido ese apoyo, a pesar de la financiación voluntaria recibida de Alemania, Finlandia, Noruega y Suiza. | UN | 2 - وسلط الضوء على مسألة الدعم المالي لمشاركة الممثلين المؤهلين، قائلاً إن الأمانة تمكنت من دعم مشاركة 30 ممثلاً فقط من أصل 103 ممثلين تقدموا بطلباتهم، بالرغم من التمويل الطوعي المقدم من فنلندا، وألمانيا، والنرويج، وسويسرا. |
No se ha acordado ningún sistema uniforme para la participación de los representantes de las instituciones de Kosovo en las reuniones regionales o internacionales. | UN | ولا يتبع نمط متفق عليه لمشاركة ممثلي مؤسسات كوسوفو في الاجتماعات الإقليمية أو الدولية. |
Por ello, la Comisión y su secretaría se esforzaron en lograr la participación de los representantes de los jefes ejecutivos y del personal de las organizaciones con sede en Ginebra desde el comienzo del estudio. | UN | وبناء على ذلك، عملت اللجنة وأمانتها على إشراك ممثلي الرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات التي مقرها في جنيف منذ بداية عملية الاستقصاء. |
Observando que el Grupo de Trabajo establecido por la Comisión con la participación de los representantes del Comité Mixto de Pensiones del Personal llevó a cabo el examen del componente no pensionable y que el Comité Permanente del Comité Mixto de Pensiones se sumó a las decisiones de la Comisión en relación con los cambios que deben introducirse en los procedimientos utilizados para determinar dicho componente, | UN | إذ تلاحظ أن استعراض العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي قد أجراه الفريق العامل الذي أنشأته لجنة الخدمة المدنية الدولية واشترك فيه ممثلو مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، وأن اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق قد اتفقت مع اللجنة في قراراتها المتعلقة بالتغييرات في اﻹجراءات المستخدمة في تحديد هذا العنصر، |