"la participación de países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة البلدان
        
    • لمشاركة البلدان
        
    • اشتراك البلدان
        
    • بمشاركة البلدان
        
    • مشاركة بلدان
        
    • إشراك بلدان
        
    • تضم البلدان
        
    • بمشاركة بلدان
        
    • بإشراك البلدان
        
    El Comité también seguirá haciendo lo posible por estimular la participación de países y organizaciones que hasta el momento no han tenido una intervención significativa en su programa de trabajo. UN وستواصل اللجنة أيضا بذل الجهود اللازمة لتشجيع مشاركة البلدان والمنظمات، التي لم تنخرط بعد بشكل كامل في برنامج عملها.
    En este sentido, varios informes destacan la participación de países en sistemas internacionales de alerta de incendio y de sequía. UN وفي هذا الصدد، تشير تقارير متنوعة بالتحديد إلى مشاركة البلدان في النظم الدولية للإنذار بالحرائق والجفاف.
    Para ello será necesaria la participación de países que no sean pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de lograr la distribución práctica del riesgo. UN وسيتطلب هذا الأمر مشاركة البلدان من غير فئة الدول الجزرية الصغيرة النامية لضمان توزيع المخاطر على نحو عملي.
    El Grupo de Londres está abierto a la participación de países interesados en la contabilidad ambiental. UN 16 - وفريق لندن مفتوح لمشاركة البلدان التي لها نشاط في مجال المحاسبة البيئية.
    la participación de países africanos y asiáticos ha sido mínima. UN وبلغ اشتراك البلدان اﻷفريقية واﻵسيوية الحد اﻷدنى.
    Esto es así en particular en lo que concierne a la participación de países directamente afectados por una cuestión de que se está ocupando el Consejo. UN ويصدق هذا القول خاصة فيما يتعلق بمشاركة البلدان المتأثرة بشكل مباشر بقضية يقوم المجلس بمعالجتها.
    la participación de países de diversos grupos regionales en dichos esfuerzos serviría para mejorar el conocimiento de la Convención desde distintos puntos de vista. UN وستكون مشاركة بلدان من مختلف المجموعات الإقليمية في هذه الجهود مشاركة قيِّمة للتوعية بالاتفاقية من مختلف المنظورات.
    El informe incluirá las necesidades de financiación correspondientes a 1995, señalando la financiación extrapresupuestaria que se precisará para hacer posible la participación de países en desarrollo y para el funcionamiento de la secretaría provisional. UN وسيشتمل التقرير على احتياجات التمويل لعام ٥٩٩١، ويبيﱢن احتياجات التمويـــل مــــن خارج الميزانية لدعم مشاركة البلدان النامية وكذلك لعمل اﻷمانة المؤقتة.
    El Japón ha anunciado una importante contribución financiera a la fuerza multinacional, a fin de facilitar la participación de países en desarrollo en esta actividad. UN وقد أعلنت اليابان بالفعل عن أنها ستقدم مساهمة مالية كبيرة إلى القوة المتعددة الجنسيات. وهي تقدم هذه المساهمة بقصد تيسير مشاركة البلدان النامية في هذا الجهد.
    Por ejemplo, la participación de países que cuentan con poco potencial en tecnología espacial en misiones y proyectos espaciales internacionales podría desarrollarse como fomento de la capacidad mundial. UN وعلى سبيل المثال، فان مشاركة البلدان التي لديها درجة أقل من القدرات التكنولوجية الفضائية في البعثات والمشاريع الفضائية الدولية هي مشاركة يمكن تطويرها كطريقة لبناء القدرات العالمية.
    En el momento de ocuparnos de la composición de ese comité, la Asamblea General debe tener cuidado de no limitar la participación de países del mundo en desarrollo, en especial si consideramos que han estado desempeñando una función cada vez mayor en esa esfera. UN في النظر في تكوين اللجنة، يجب على الجمعية العامة أن تحرص على عدم تقليص مشاركة البلدان المنتمية إلى العالم النامي، وخصوصا ونحن نؤدي فعلا دورا متزايدا في هذا المجال.
    La transparencia y la eficacia del Consejo de Seguridad, así como la participación de países que no son miembros cuando se debaten asuntos de su interés, son esenciales para su legitimidad. UN إن شفافية مجلس الأمن وفعاليته، بالإضافة إلى مشاركة البلدان غير الأعضاء في المناقشات المتعلقة بمسائل تهمها أمر أساسي لتعزيز شرعية المجلس.
    Si esas reuniones no se convocan en conjunción con una reunión pertinente sobre los océanos, habría que encontrar recursos independientes para ellas; podrían surgir problemas particulares para lograr la participación de países en desarrollo. UN وإذا لم تعقد هذه الاجتماعات بالاقتران مع اجتماع المحيطات ذي الصلة، فيتعين أن تتوافر لها موارد بصورة منفصلة؛ وقد تواجه مشاكل معينة لكفالة مشاركة البلدان النامية.
    En ese contexto, el orador expresa su apoyo a la ampliación del Foro Mundial de Transparencia e Intercambio de Información de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), que cuenta con la participación de países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لتوسّع المنتدى العالمي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الشفافية وتبادل المعلومات، مستلزماً مشاركة البلدان النامية.
    La aplicación del instrumento incluye la organización de una reunión estratégica al año, con objeto de facilitar y coordinar la participación de países donantes y beneficiarios en el servicio de intermediación en 2012 y 2013. UN ويشمل تنفيذ الأداة تنظيم اجتماع استراتيجي كل عام لتيسير وتنسيق مشاركة البلدان المانحة والمتلقية في خدمة الوساطة في عامي 2012 و2013.
    La aplicación del instrumento incluye la organización de una reunión estratégica al año, con objeto de facilitar y coordinar la participación de países donantes y beneficiarios en el servicio de intermediación en 2012 y 2013. UN ويشمل تنفيذ الأداة تنظيم اجتماع استراتيجي كل عام لتيسير وتنسيق مشاركة البلدان المانحة والمتلقية في خدمة الوساطة في عامي 2012 و2013.
    5. El aumento observado en la membresía de la Organización ha traído como consecuencia un desequilibrio en la distribución geográfica de los sitios no permanentes, resultando en una situación inequitativa en la que uno de los grupos regionales en particular se encuentra sobrerrepresentado en detrimento de la participación de países provenientes de otros grupos regionales. UN ٥ - وقد نتج عن الزيادة الملحوظة في عضوية المنظومة اختلال في توازن التوزيع الجغرافي لمقاعد اﻷعضاء غير الدائمين، مما أسفر عن حالة تتسم بعدم اﻹنصاف حيث تكون إحدى المجموعات اﻹقليمية، بصفة خاصة، تمثله تمثيلا زائدا بما يمس مشاركة البلدان التي تنتمي الى مجموعات إقليمية أخرى.
    El Grupo acoge con satisfacción la participación de países del hemisferio y asociados tradicionales para el desarrollo en el marco de cooperación interino. UN 28 - وأعرب الفريق عن ترحيبه لمشاركة البلدان من نصف الكرة، وكذلك الشركاء الإنمائيين التقليديين في إطار التعاون المؤقت.
    Reafirmando la conveniencia de ampliar la base para la adopción de decisiones en el Comité fomentando la participación de países en desarrollo y de otros países no miembros en su labor futura, UN وإذ يؤكد من جديد استصواب توسيع قاعدة صنع القرارات في اللجنة وذلك بتشجيع اشتراك البلدان النامية والبلدان غير اﻷعضاء اﻷخرى في أعمالها في المستقبل،
    El Programa Marco permite la participación de países no europeos, incluidos los países en desarrollo, y se ha convertido en uno de los instrumentos internacionales más importantes para la cooperación en proyectos de investigadores noruegos. UN ويسمح هذا البرنامج بمشاركة البلدان غير الأوروبية، بما فيها البلدان النامية.
    Otros dos delegados suscitaron la cuestión de tener en cuenta la importancia del uso de contenedores en el comercio mundial y evaluar la participación de países con puertos marítimos en el mercado mundial. UN وأثار مندوبان آخران مسألة مراعاة أهمية النقل بالحاويات في التجارة العالمية وتقييم مدى مشاركة بلدان النقل البحري في السوق العالمية.
    La actual crisis mundial no podía solucionarse sin la participación de países como el Brasil, China, la India y Sudáfrica. UN ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند.
    En este contexto se ha empezado a observar un nuevo fenómeno: la participación de países de bajos ingresos en acuerdos comerciales regionales. UN وقد برزت الاتفاقات التجارية الإقليمية التي تضم البلدان ذات الدخل المنخفض كظواهر جديدة.
    El proyecto de resolución se preparó con la participación de países de todas las regiones, por lo que espera que reciba el amplio apoyo de la Comisión. UN وقد أعد مشروع القرار بمشاركة بلدان من جميع المناطق، ولذلك فإنه يأمل أن يحظى بدعم واسع من اللجنة.
    Se pidió al ACNUR que diese a conocer el mandato del comité a los miembros del Comité Ejecutivo para que formulasen observaciones y para asegurar el equilibrio geográfico de sus integrantes, en particular en lo referente a la participación de países que acogen a refugiados. UN وطُلب من المفوضية أن تطلع أعضاء اللجنة التنفيذية على اختصاصات هذه اللجنة من أجل التعليق عليها وأن تضمن التوازن الجغرافي في عضويتها، وبخاصة فيما يتعلق بإشراك البلدان المضيفة للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more