Esto incluyó la participación del Fondo en los procesos de simplificación y armonización que están cambiando la forma en que funcionan las organizaciones y organismos. | UN | وشمل ذلك مشاركة الصندوق في عمليات التبسيط والمواءمة التي تغير طريقة أداء المنظمات والوكالات لأدوارها. |
Además, la participación del Fondo en el proceso de evaluación recíproca podría influir en el examen sobre la reforma de la vigilancia. | UN | ومن شأن مشاركة الصندوق في عملية التقييم المتبادل أن تثري النقاش الدائر بشأن إصلاح المراقبة. |
En este caso, se pediría a los órganos rectores del Fondo que aprobaran la participación del Fondo en esas actividades, ya sea proyecto por proyecto o con arreglo a un programa. | UN | وفي هذه الحالة، يطلب إلى هيئات إدارة الصندوق أن توافق على مشاركة الصندوق في هذا الجهد، على أساس كل مشروع على حده، أو بطريقة برنامجية. |
Muchas delegaciones destacaron la importancia de la participación del Fondo en los Programas de Inversión Sectorial y recibieron con agrado que el FNUAP hubiera mantenido conversaciones con el Banco Mundial y otros donantes bilaterales acerca de ese tema. | UN | وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع. |
Como actividad complementaria de la participación del Fondo en la Reunión en la Cumbre sobre Educación para Todos celebrada en Nueva Delhi en diciembre de 1993, el FNUAP ha comenzado a destacar la importancia que tienen las actividades de alfabetización de adultos que dan prioridad al mejoramiento de la alfabetización de mujeres y jóvenes y que a la vez promueven la planificación de la familia y la enseñanza técnica básica. | UN | وعلى سبيل متابعة اشتراك الصندوق في مؤتمر القمة لتوفير التعليم للجميع المعقود في نيودلهي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بدأ الصندوق يؤكد على أنشطة محو أمية الكبار التي تعطى أولوية لتحسين قدرة البنات والنساء على القراءة والكتابة مع التشجيع، في الوقت نفسه، على تنظيم اﻷسرة وتعليم المهارات المهنية الرئيسية. |
Como se indicó anteriormente, el porcentaje se basa en la participación del Fondo en la cartera total de proyectos financiados con recursos para fines especiales. | UN | وكما ورد أعلاه، تستند هذه النسبة المئوية إلى حصة الصندوق في إجمالي حافظة المشاريع الخاصة الغرض. |
A medida que evolucionara la participación del Fondo en la aplicación de los enfoques sectoriales, una de sus prioridades sería asegurar la coherencia con la labor del marco de financiación multianual, en particular en la selección de los indicadores adecuados y la presentación de informes sobre los resultados obtenidos en relación con los productos previstos. | UN | ومع تطور مشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، تتمثل إحدى أولويات الصندوق في كفالة العمل الجاد على مواءمة ذلك مع الأعمال المتعلقة بإطار التمويل المتعــــدد السنــــوات التابــع للصندوق، لا سيما فيما يتصل باختيار المؤشرات الملائمة والإبلاغ عن النتائج على مستوى الناتج الذي يتم تحقيقه. |
Varias delegaciones señalaron que la participación del Fondo en la " cesta común " debía determinarse caso por caso cuando el FNUAP considerara que existían una supervisión y unos mecanismos de presentación de informes adecuados. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن مشاركة الصندوق في " السلة المشتركة " ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة عندما يكون الصندوق مقتنعا بتوافر آليات رصد وإبلاغ كافية. |
La delegación se preguntaba si la participación del Fondo en la preparación de los documentos relativos a la estrategia de la reducción de la pobreza no contribuiría en gran medida a aumentar la carga de trabajo de las oficinas en los países y si ello no haría necesarios personal y recursos adicionales. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت مشاركة الصندوق في ورقات استراتيجية الحد من الفقر سوف تزيد بصورة بالغة من العبء الملقى على عاتق المكاتب القطرية، وعما إذا كان من الضروري توفير قدر إضافي من الموظفين والموارد. |
Convino en que era importante centrar la atención en los enfoques multisectoriales, el MANUD y la programación conjunta y que había que examinar las normas y procedimientos del FNUAP para permitir y facilitar la participación del Fondo en los enfoques multisectoriales. | UN | ووافق على ضرورة تركيز الاهتمام على النُهج القطاعية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرمجة المشتركة، بما في ذلك ضرورة النظر في قواعد صندوق الأمم المتحدة للسكان وإجراءاته لتدعيم وتيسير مشاركة الصندوق في النُهج القطاعية. |
Convino en que era importante centrar la atención en los enfoques multisectoriales, el MANUD y la programación conjunta y que había que examinar las normas y procedimientos del FNUAP para permitir y facilitar la participación del Fondo en los enfoques multisectoriales. | UN | ووافق على ضرورة تركيز الاهتمام على النُهج القطاعية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرمجة المشتركة، بما في ذلك ضرورة النظر في قواعد صندوق الأمم المتحدة للسكان وإجراءاته لتدعيم وتيسير مشاركة الصندوق في النُهج القطاعية. |
A medida que evolucionara la participación del Fondo en la aplicación de los enfoques sectoriales, una de sus prioridades sería asegurar la coherencia con la labor del marco de financiación multianual, en particular en la selección de los indicadores adecuados y la presentación de informes sobre los resultados obtenidos en relación con los productos previstos. | UN | ومع تطور مشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، تتمثل إحدى أولويات الصندوق في كفالة العمل الجاد على مواءمة ذلك مع الأعمال المتعلقة بإطار التمويل المتعــــدد السنــــوات التابــع للصندوق، لا سيما فيما يتصل باختيار المؤشرات الملائمة والإبلاغ عن النتائج على مستوى الناتج الذي يتم تحقيقه. |
Varias delegaciones señalaron que la participación del Fondo en la " cesta común " debía determinarse caso por caso cuando el FNUAP considerara que existían una supervisión y unos mecanismos de presentación de informes adecuados. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن مشاركة الصندوق في " السلة المشتركة " ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة عندما يكون الصندوق مقتنعا بتوافر آليات رصد وإبلاغ كافية. |
La delegación se preguntaba si la participación del Fondo en la preparación de los documentos relativos a la estrategia de la reducción de la pobreza no contribuiría en gran medida a aumentar la carga de trabajo de las oficinas en los países y si ello no haría necesarios personal y recursos adicionales. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت مشاركة الصندوق في ورقات استراتيجية الحد من الفقر سوف تزيد بصورة بالغة من العبء الملقى على عاتق المكاتب القطرية، وعما إذا كان من الضروري توفير قدر إضافي من الموظفين والموارد. |
Las delegaciones indicaron que la participación del Fondo en los enfoques sectoriales no se debería limitar al sector de la salud y debería incluir otros sectores, como la educación y las cuestiones sociales. | UN | وذكرت الوفد أن مشاركة الصندوق في النهج القطاعية لا ينبغي أن يقتصر على قطاع الصحة بل ينبغي أن يشمل قطاعات أخرى، منها التعليم والشؤون الاجتماعية. |
En Panamá, por ejemplo, la participación del Fondo en el diálogo nacional para reformar el sistema de enseñanza contribuyó a que se llegara a un consenso para incluir la educación sexual en los programas escolares, del primero al noveno año. | UN | ففي بنما، على سبيل المثال، ساعدت مشاركة الصندوق في الحوار الوطني بشأن تحويل نظام التعليم في بنما في تأمين توافق آراء فيما يتعلق بتعليم الشؤون الجنسية في الصفوف الدراسية من الأول إلى التاسع. |
Con la evaluación de los programas conjuntos se procuró determinar si la participación del Fondo en programas de esa índole aumentaba su eficacia a nivel de los países y ayudaba a promover y movilizar recursos para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وقدَّر تقييمُ البرامج المشتركة ما إذا كانت مشاركة الصندوق في البرامج المشتركة قد عززت أداءه على الصعيد القطري وأسهمت في زيادة وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Las delegaciones apoyaron el establecimiento de una nueva entidad encargada de las cuestiones de género y mostraron interés en enterarse de la participación del Fondo en la nueva entidad. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتأسيس كيان جديد معني بالشؤون الجنسانية، وعن اهتمامها بالحصول على معلومات بشأن مشاركة الصندوق في عمل الكيان الجديد. |
Las delegaciones apoyaron el establecimiento de una nueva entidad encargada de las cuestiones de género y mostraron interés en enterarse de la participación del Fondo en la nueva entidad. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتأسيس كيان جديد معني بالشؤون الجنسانية، وعن اهتمامها بالحصول على معلومات بشأن مشاركة الصندوق في عمل الكيان الجديد. |
Si bien se sabe que el Club de París no acepta reestructurar la deuda de un país deudor más que cuando éste ha concertado un acuerdo de derechos de giro o ha llegado a un acuerdo a largo plazo con el Fondo, la participación del Fondo en la reestructuración de las deudas contraídas con los bancos del sector privado es menos conocida. | UN | وقال إنه إذا ما كنا نعرف أن نادي باريس لا يقبل إعادة هيكلة ديون بلد مدين إلا بعد ما يوافق هذا اﻷخير على إبرام اتفاق مع الصندوق يؤكد به ديونه أو اتفاق لترتيبات طويلة اﻷجل، فإننا لا نعرف إلا قليلا مشاركة الصندوق في إعادة هيكلة الديون مع بنوك القطاع الخاص. |
Junto con varios colaboradores importantes, el UNFPA ha comenzado a elaborar una iniciativa a fin de lograr financiación y sistemas más sostenibles para la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva (véase también DP/FPA/2003/4, Part III, donde se da más información sobre la participación del Fondo en la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva). | UN | وشرع الصندوق، بالتعاون مع عدد من شركائه الرئيسيين، في وضع مبادرة تهدف إلى تأمين تمويل ونظم أكثر استدامة للاستراتيجية (انظر أيضا الوثيقة DP/FPA/2003/4/Part III، للاطلاع على مزيد من المعلومات عن اشتراك الصندوق في الاستراتيجية). |
Como se explica en el presupuesto unificado, este porcentaje se basaba en la participación del Fondo en la cartera total de proyectos de la UNODC financiados con recursos para fines especiales. | UN | وكما جاء في الميزانية المدمجة فإن هذه النسبة المئوية استندت إلى حصة الصندوق في إجمالي حافظة المشاريع الخاصة الغرض لمكتب المخدرات والجريمة. |