En esa cifra se incluye la participación del Gobierno en la financiación de los gastos por un monto de 2,2 millones de dólares. | UN | ويشمل هذا المبلغ مشاركة الحكومة في التكاليف بمبلغ ٢,٢ مليون دولار. |
Anualmente se celebran negociación sobre la participación del Gobierno en el apoyo a los niños de las guarderías. | UN | وتجرى مفاوضات سنوية بشأن مشاركة الحكومة في دعم رعاية اﻷطفال في مراكز الرعاية النهارية. |
La configuración encargada de Burundi también formuló observaciones sobre un borrador preliminar del Marco estratégico en una reunión oficiosa celebrada en Nueva York con la participación del Gobierno de Burundi. | UN | كما قدمت تشكيلة بوروندي تعليقات على المسودة الأولى لهذا الإطار الاستراتيجي في اجتماع غير رسمي عقد في نيويورك بمشاركة حكومة بوروندي. |
Se ha creado un Comité Directivo encargado de formular un plan coherente y amplio con la participación del Gobierno y sus asociados internacionales y nacionales. | UN | وأنشئت لجنة توجيهية لصياغة رد متكامل وشامل بمشاركة الحكومة وشركائها الدوليين والمحليين. |
la participación del Gobierno en la reorientación del programa se consideró muy positiva. | UN | ومشاركة الحكومة في تحديد مدى التحول في الاهتمامات كانت موضع نظر ايجابي إلى حد كبير. |
La conveniencia de la participación del Gobierno o de una empresa del país receptor en el capital social en un proyecto minero depende en última instancia de las condiciones propias del país. | UN | واستصواب مشاركة حكومة بلد مضيف أو إحدى شركاته في رأس مال مشروع تعدين يعتمد، في نهاية المطاف، على الظروف الخاصة بكل بلد. |
Las responsabilidades del Departamento de Cultura se dirigieron a partir de entonces hacia la planificación, la definición de la política y la coordinación de la participación del Gobierno en los asuntos culturales. | UN | ومن ثم، انصبت مسؤوليات إدارة الثقافة على تخطيط مشاركة الحكومة في الشؤون الثقافية وتحديد أهداف هذه المشاركة وتنسيقها. |
la participación del Gobierno es especialmente necesaria cuando la incertidumbre y los largos plazos de recuperación disuaden a las fuentes tradicionales de financiación. | UN | وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة الحكومة عندما يحول عدم اليقين وطول الوقت دون تدفق التمويل المعتاد. |
Reuniones de coordinación sobre la participación del Gobierno en el plan de fomento de la capacidad y asistencia a las víctimas | UN | اجتماعا تنسيقيا بشأن مشاركة الحكومة في خطة بناء القدرات ومساعدة الضحايا |
El informe fue elaborado por una comisión integrada por destacadas personalidades nacionales e internacionales, sin la participación del Gobierno. | UN | وقد صاغت التقرير لجنة مشكّلة من أعضاء وطنيين ودوليين بارزين، دون مشاركة الحكومة. |
Otras iniciativas a este respecto adoptadas en el intervalo entre períodos de sesiones dieron lugar a que un miembro de la secretaría de la CAPI se desplazase a Bonn, en particular para proseguir los esfuerzos destinados a lograr la participación del Gobierno de Alemania en la validación. | UN | وأسفرت محاولات أخرى في هذا الصدد خلال فترة ما بين الدورات عن سفر أحد أعضاء أمانة اللجنة إلى بون، للقيام، في جملة أمور، بمتابعة الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة الحكومة اﻷلمانية في عملية التثبيت. |
Además, los documentos suscitan preocupación en relación con la participación del Gobierno de Alemania en la política de asesinatos selectivos de los Estados Unidos, dado que los miembros del TF-373 estaban integrados en una base de Alemania en el Afganistán. | UN | وتثير الوثائق أيضا شواغل تتعلق بمشاركة حكومة ألمانيا في سياسة القتل المستهدف التي تنتهجها الولايات المتحدة، لأن أفراد القوة 373 كانوا متمركزين في قاعدة ألمانية بأفغانستان. |
Por otra parte, se llevaron a cabo igualmente gestiones de mediación en Arusha del 21 al 23 de enero con la participación del Gobierno de Burundi y del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia (CNDD). | UN | وفضلا عن ذلك، فقد بذلت جهود للوساطة في أروشا في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ كانون الثاني/يناير بمشاركة حكومة بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Acogiendo con beneplácito la participación del Gobierno de Liberia en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, observando que Liberia ha aplicado los controles internos necesarios y otras recomendaciones del Proceso de Kimberley, y exhortando al Gobierno de Liberia a que siga trabajando con diligencia para asegurar la eficacia de esos controles, | UN | وإذ يرحب بمشاركة حكومة ليبريا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وإذ يلاحظ قيام ليبريا بتنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة لعملية كيمبرلي وتوصياتها الأخرى، وإذ يدعو حكومة ليبريا إلى مواصلة العمل الحثيث من أجل ضمان فعالية هذه الضوابط، |
Era necesario impedir las restricciones de la competencia en varios casos referentes a la participación del Gobierno en actividades empresariales, o a la reglamentación de éstas, así como su ayuda a las empresas. | UN | وقال إن ثمة حاجة أيضاً لمنع فرض القيود على المنافسة في مختلف القضايا المتصلة بمشاركة الحكومة في الأنشطة التجارية أو تنظيمها إضافة إلى المساعدة التي تقدمها للمشاريع التجارية. |
la participación del Gobierno en la reorientación del programa se consideró muy positiva. | UN | ومشاركة الحكومة في تحديد مدى التحول في الاهتمامات كانت موضع نظر ايجابي إلى حد كبير. |
26. En algunos casos, la participación del Gobierno o de empresas del país receptor en el capital social de una mina puede resultar útil para dar cierta seguridad de que el gobierno no adoptará medidas perjudiciales. | UN | ٢٦ - قد تكون مشاركة حكومة البلد المضيف، أو شركات من البلد المضيف، في رأس المال مفيدة في بعض الحالات في توفير قدر من اﻷمان من المعاملة السيئة من قبل الحكومة. |
Algunos oradores tomaron nota de la participación del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales en el proceso. | UN | ولاحظ متكلمون مشاركة كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية في العملية. |
c) Se esforzará por contribuir al intercambio de información y experiencia en materia de prevención del delito a fin de fomentar nuevas formas de colaboración entre países con la participación del Gobierno, la comunidad y las organizaciones no gubernamentales; | UN | (ج) السعي إلى الاسهام في تبادل المعلومات والخبرات في مجال منع الجريمة بهدف التشجيع على اتباع أشكال جديدة من التعاون بين البلدان على مستوى الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Dijo que debía asegurarse la participación del Gobierno en los seminarios. | UN | وقالت إنه يجب ضمان مشاركة الحكومات في تلك الحلقات الدراسية. |
la participación del Gobierno en los gastos constituía una forma importante de adhesión a la ejecución del programa. | UN | وتشكل حصة الحكومة في تقاسم التكلفة التزاما مهما بتنفيذ البرنامج. |
No obstante que la delegación de la Argentina ha negado la participación del Gobierno en las violaciones cometidas contra miembros de los medios de difusión y del poder judicial, los ataques cometidos contra periodistas y sindicatos no son por ello menos inquietantes. | UN | وفي حين أن الوفد أنكر اشتراك الحكومة في الانتهاكات المرتكبة ضد أفراد من وسائط اﻹعلام وجهاز القضاء، فإن الاعتداءات الواقعة على الصحفيين ونقابات العمال هي مع ذلك أمور مكدرة. |
La FPNUL ayudó al Gobierno del Líbano a ejercer su autoridad en toda la zona al sur del río Litani y procuró que se intensificara la participación del Gobierno de Líbano en la aplicación de la resolución 1701 (2006) por medio de diversas actividades y proyectos en estrecha cooperación con ministerios, uniones de municipios, municipios locales y la sociedad civil. | UN | وساعدت القوة حكومة لبنان في ممارسة سلطتها في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني وسعت إلى زيادة إشراك حكومة لبنان في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) من خلال طائفة من الأنشطة والمشاريع بالتعاون الوثيق مع الوزارات الحكومية واتحادات البلديات، والبلديات المحلية، والمجتمع المدني. |
Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. | UN | ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ. |
Además, en 2004 se estableció el Foro Nacional sobre la Salud Mental de Niños y Adolescentes, con la participación del Gobierno, la sociedad civil, agentes de justicia y la fiscalía de niños y adolescentes. | UN | وشهد عام 2004 أيضاً إنشاء المنتدى الوطني للصحة العقلية للأطفال والمراهقين، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني والعاملين في المجال القانوني. ومكتب المحامي العام لشؤون الأطفال المراهقين. |
En consonancia con las recomendaciones formuladas en el examen estratégico con el fin de aumentar la participación del Gobierno del Líbano en el sur del Líbano, la FPNUL siguió manteniendo estrechos contactos con diversos ministerios. | UN | 31 - وانسجاما مع توصيات المراجعة الاستراتيجية التي تهدف إلى زيادة انخراط الحكومة اللبنانية في جنوب لبنان، واصلت القوة التنسيق بشكل وثيق مع مختلف الوزارات. |
Si lo revela, expone también la participación del Gobierno de EEUU. | Open Subtitles | إن أطلقه، فسيكشف تورط الحكومة الأمريكية، أيضاً |