"la participación del personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة الموظفين
        
    • إشراك الموظفين
        
    • اشتراك الموظفين
        
    • بمشاركة الموظفين
        
    • مشاركة موظفي
        
    • الموظفين على المشاركة
        
    • الموظفين المشاركين
        
    • ﻻشتراك الموظفين
        
    • بمشاركة من الموظفين
        
    • بمشاركة موظفي
        
    • ومشاركة الموظفين
        
    • اشتراك موظفي
        
    • إشراك موظفي
        
    El PNUD está elaborando instrumentos e incentivos para alentar y supervisar la participación del personal en las prácticas. UN ويعكف البرنامج الإنمائي حاليا على وضع صكوك وحوافز لتشجيع ورصد مشاركة الموظفين في هذه الممارسات.
    la participación del personal es asimismo esencial. UN وقال إن مشاركة الموظفين أساسية أيضا.
    En cuanto al tercer tema, el CCISUA estaba seguro de que se considerarían válidos los resultados de los estudios de sueldos realizados sin la participación del personal, que cuestionaba la metodología utilizada. UN أما بالنسبة للبند الثالث، فقد أعربت رابطة التنسيق عن ثقتها في أن نتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات التي تجرى بدون مشاركة الموظفين الذين طعنوا في المنهجية ستعتبر صحيحة.
    La Comisión considera que la participación del personal en todos los niveles del desarrollo de todos los componentes de la presupuestación basada en los resultados es de crucial importancia para su aplicación exitosa. UN وترى اللجنة أن إشراك الموظفين في تطوير جميع عناصر الميزنة على أساس النتائج مسألة تتسم بأهمية بالغة في نجاح تطبيقها.
    El incremento de la participación del personal en simposios de expertos y cursos prácticos de capacitación fortaleció la memoria institucional y la capacidad profesional. UN وبفعل زيادة اشتراك الموظفين في ندوات خبراء والحلقات التدريبية تحسنت الذاكرة المؤسسية والقدرة المهنية.
    La secretaría expresó su firme compromiso en pro de la participación del personal, como requisito necesario para lograr una mejor implementación de las acciones, una mejor moral del personal y una percepción de éste de ser " dueño " del proceso. UN وأعربت اﻷمانة عن التزامها القوي بمشاركة الموظفين كشرط ضروري لتحسين التنفيذ، ورفع الروح المعنوية للموظفين وتحقيق امتلاك العملية.
    En cuanto al tercer tema, el CCISUA estaba seguro de que se considerarían válidos los resultados de los estudios de sueldos realizados sin la participación del personal, que cuestionaba la metodología utilizada. UN أما بالنسبة للبند الثالث، فقد أعربت رابطة التنسيق عن ثقتها في أن نتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات التي تجرى بدون مشاركة الموظفين الذين طعنوا في المنهجية ستعتبر صحيحة.
    Los oradores subrayaron la necesidad de que el cambio tuviera su origen en la organización y señalaron que la participación del personal era indispensable para que el proceso tuviera éxito. UN وأكد المتكلمون على ضرورة أن يأتي التغيير من داخل المنظمة، حيث ذكروا أن مشاركة الموظفين ضرورية لنجاح العملية.
    la participación del personal en este proceso es vital, por cuanto las reformas no serán útiles a menos que el personal las internalice y les infunda vigor. UN وأضاف أن مشاركة الموظفين في هذه العملية حيوية، نظرا إلى أن اﻹصلاحات لن تؤدي إلى نتائج ما لم يستوعبها ويحفزها الموظفون.
    Los gastos comprendían el costo de la participación del personal en los cursos de capacitación en comunicaciones y procesamiento de datos celebrados en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN وقد غطت النفقات تكاليف مشاركة الموظفين في حلقات تدريبية عقدت في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برنديزي.
    Afirmó que se proponía asegurar la participación del personal en el proceso de reforma. UN وأعربت الإدارة عن التزامها بضمان مشاركة الموظفين في عملية الإصلاح.
    Ocho oficinas también organizaban retiros anuales para promover la participación del personal en la determinación de las directrices generales de las oficinas. UN وتستغل ثمانية من المكاتب الإجازات السنوية أيضا كوسيلة لتشجيع مشاركة الموظفين في وضع السياسة العامة للمكاتب.
    En los últimos años se ha registrado un aumento notable en la participación del personal en el examen de los informes de auditoría en las oficinas exteriores. UN وقد سُجلت زيادة ملحوظة في مشاركة الموظفين في استعراض تقارير مراجعة الحسابات داخل المكاتب الميدانية في السنوات الأخيرة.
    la participación del personal nacional en ese esfuerzo fue destacada y había dado lugar a un aumento considerable de la capacidad. UN وكانت مشاركة الموظفين الوطنيين في الجهد قوية جدا وأسفرت عن قدر كبير من بناء القدرات.
    la participación del personal nacional en ese esfuerzo fue destacada y había dado lugar a un aumento considerable de la capacidad. UN وكانت مشاركة الموظفين الوطنيين في الجهد قوية جدا وأسفرت عن تعزيز بناء القدرات.
    Establecimiento de prácticas en las esferas de necesidad y mejoramiento de la participación del personal en las prácticas UN إنشاء ممارسات في المجالات التي هي بحاجة إليها وزيادة مشاركة الموظفين في هذه الممارسات
    Desde el punto de vista de la gestión, la participación del personal es un aspecto clave para lograr la aplicación efectiva y la obtención de los resultados previstos. UN فمن وجهة نظر إدارية، يكتسي إشراك الموظفين أهمية أساسية لضمان فعالية التنفيذ وتحقيق النتائج المتوخاة.
    Es necesario incrementar la participación del personal administrativo y de apoyo en la elaboración de los planes anuales de gestión de las oficinas. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة اشتراك الموظفين الإداريين وموظفي الدعم في وضع الخطط السنوية لإدارة المكاتب.
    En Benin, el Camerún, Guinea, Guinea-Bissau y el Senegal, más de 500 centros de salud vigilan su cobertura dos veces al año, con la participación del personal sanitario a nivel distrital y de las comunidades. UN وفي بنن والسنغال وغينيا وغينيا - بيساو والكاميرون، يقوم ما يزيد عن ٥٠٠ مركز صحي برصد التغطية بهذه الخدمات مرتين سنويا، بمشاركة الموظفين الصحيين في المقاطعات والمجتمعات المحلية.
    Por ese motivo, el empleo de pasantes no ha reducido de manera significativa la participación del personal del cuadro orgánico. UN ولذا فإن الاستعانة بهم لم تقلص كثيرا من مشاركة موظفي الفئة الفنية.
    La Comisión Consultiva pide que la administración siga tratando de encontrar métodos creativos para alentar la participación del personal en el proceso. UN وهي تطلب أن تواصل الإدارة السعي إلى التماس وسائل خلاقة تشجع الموظفين على المشاركة في هذه العملية.
    Ese equipo básico permitiría un cierto grado de continuidad en la participación del personal en las visitas, así como en los procesos de planificación de dichas visitas y redacción de los informes. UN فمن شأن وجود فريق أساسي أن يوفر درجة من استمرارية الموظفين المشاركين في الزيارات وفي عمليات التخطيط للزيارات وصياغة التقارير.
    El jefe de la secretaría establecerá, con la participación del personal, los mecanismos de consulta necesarios para obtener la orientación correspondiente. UN وعلى رئيس اﻷمانة أن ينشئ آلية استشارية بمشاركة من الموظفين ﻹسداء المشورة حول هذه المسائل بحسب ما يكون ملائما.
    La segunda cuestión planteada por la Red de Recursos Humanos era la preocupación que le suscitaba la participación del personal del cuadro de servicios generales. UN 21 - والمسألة الثانية التي أثارتها الشبكة هي قلقها فيما يتعلق بمشاركة موظفي فئة الخدمات العامة.
    Los cambios exigen una estrategia de comunicación y la participación del personal en la toma de decisiones de manera de garantizar que se identifique y comprometa con el proceso. UN ويستلزم التغيير استراتيجية للاتصال ومشاركة الموظفين في اتخاذ القرارات من أجل ضمان التزامهم وانخراطهم في هذه العملية.
    La cooperación entre la UNCTAD y la CEPA se basa en la participación del personal de ambas instituciones en la labor en pro de los países africanos. UN وينصب التعاون بين الأونكتاد واللجنة الاقتصادية لأفريقيا على اشتراك موظفي المؤسستين في العمل لصالح البلدان الأفريقية.
    En el párrafo 29 se nos informa de que la participación del personal de las Naciones Unidas es un aspecto muy importante del proceso de preparación. UN وتذكر الفقرة ٢٩ أن إشراك موظفي اﻷمم المتحدة جانب هام للغاية في عملية التحضير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more