"la participación directa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة المباشرة
        
    • مشاركة مباشرة
        
    • بمشاركة مباشرة من
        
    • بالمشاركة المباشرة
        
    • الاشتراك المباشر
        
    • والمشاركة المباشرة
        
    • باشتراك مباشر
        
    • إشراكا مباشرا
        
    Con la participación directa de Rusia, esta cuestión ha sido objeto de debates detallados en las Naciones Unidas. UN وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا.
    Las políticas del Gobierno relativas a los jóvenes se han elaborado haciendo hincapié cada vez mayor en la participación directa de los jóvenes. UN وقد طورت الحكومة سياسات الشباب مع التأكيد بصفة متزايدة على المشاركة المباشرة للشباب.
    En segundo lugar, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de las empresas extranjeras que tratan con los exportadores, generalmente mucho más pequeñas que ellas, y a veces directamente con los productores. UN ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين.
    la participación directa de los Estados Miembros en apoyo a diversas iniciativas internacionales ha constituido un factor importante del éxito de éstas. UN فمشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة مباشرة في دعم اﻷنشطة الدولية كانت عاملا هاما في نجاح تلك اﻷنشطة.
    Celebra asimismo la organización de seminarios regionales dirigidos a la conformación de módulos de capacitación genérica, con la participación directa de instituciones nacionales. UN كما ترحب بتنظيم حلقات دراسية إقليمية لوضع أنموطات تدريبية نوعية موحدة بمشاركة مباشرة من مؤسسات وطنية.
    Las autoridades han expresado su beneplácito ante la participación directa de las Naciones Unidas para apoyar el proceso político. UN 82 - وقد أشارت السلطات إلى أنها ترحب بالمشاركة المباشرة للأمم المتحدة في دعم العملية السياسية.
    Nuestra delegación considera fundamental aumentar la participación directa de niños y jóvenes en este proceso. UN يرى وفدنا أن من الضروري زيادة الاشتراك المباشر للأطفال والشباب في هذه العملية.
    :: Promover la participación directa de los niños en las conferencias y reuniones subregionales en las que se traten temas relacionados con los problemas de los niños; UN :: تعزيز المشاركة المباشرة للأطفال في المؤتمرات والاجتماعات دون الإقليمية التي تناقش موضوع مشاكل الأطفال؛
    Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. UN وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش.
    En toda revisión de fondos será necesaria la participación directa de los órganos sustantivos del departamento del caso. UN وإن أي تنقيحات موضوعية ستتطلب المشاركة المباشرة من جانب الأجهزة الفنية للإدارات المعنية.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.
    la participación directa de la mujer en los órganos representativos de gobierno a nivel local y central le permite desempeñar un papel activo en la formulación y aplicación de las políticas del Gobierno. UN وتكفل المشاركة المباشرة للنساء في هيئات التمثيل المركزية والمحلية المساهمة بفعالية في صياغة السياسة الحكومية وتنفيذها.
    En Chile, la participación directa de pequeños propietarios en el sector exportador de frutas frescas es relativamente baja. UN ففي شيلي، تعد المشاركة المباشرة لصغار الملاكين في قطاع تصدير الفواكه الطازجة صغيرة نسبيا.
    la participación directa de los asociados regionales en las negociaciones es crucial. UN وتكتسي المشاركة المباشرة للشركاء الإقليميين في المفاوضات أهمية حيوية.
    Por consiguiente, la participación directa de menores en las hostilidades está prohibida. UN ولذلك، فإن المشاركة المباشرة للقصر في الأعمال القتالية ممنوعة.
    También se examinó la cuestión de la participación directa de estadísticos en la elaboración o mejora de los registros administrativos. UN ونوقشت أيضا المشاركة المباشرة للإحصائيين في وضع سجلات الأعمال الإدارية أو تحسينها.
    El tercero se refiere a la participación directa de los particulares y los grupos en las instituciones mundiales a nivel internacional. UN أما المستوى الثالث فيتعلق بمشاركة الأفراد والجماعات مشاركة مباشرة على المستوى الدولي في المؤسسات العالمية.
    Muchos incluían la participación directa de soldados rusos de mantenimiento de la paz. UN وقد شمل كثير من تلك التدريبات مشاركة مباشرة لقوات حفظ سلام روسية.
    Además, Marruecos ha formulado una estrategia coherente para promover los derechos de la infancia, con la participación directa de la sociedad civil. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد صاغ المغرب إستراتيجية قوية لتشجيع حقوق الأطفال، بمشاركة مباشرة من المجتمع المدني.
    Ese mecanismo se ha convertido en un instrumento eficaz para determinar los problemas en materia de derechos humanos en países concretos mediante un diálogo constructivo y los esfuerzos conjuntos por hallar los medios para remediarlos con la participación directa de los Estados en cuestión. UN لقد أصبحت الآلية أداة فعالة لتحديد المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في بلدان معينة عن طريق الحوار البناء والتحديد المشترك لوسيلة علاجها بالمشاركة المباشرة للدول المعنية.
    la participación directa de la ONUDD en los sistemas nacionales de vigilancia aumenta la transparencia de las actividades de encuesta y la credibilidad de los resultados publicados. UN والمشاركة المباشرة من المكتب في هذه النظم تُعزّر شفافية الأنشطة الاستقصائية ومصداقية النتائج المنشورة.
    La segunda pregunta se refiere a por qué se negó la participación directa de los representantes de Gibraltar en estas conversaciones. UN وسؤالي اﻵخر هو لماذا لم يسمح باشتراك مباشر لممثلي جبل طارق في هذه المحادثات؟
    Las políticas del Gobierno relativas a los jóvenes se han elaborado haciendo hincapié cada vez mayor en la participación directa de los jóvenes. UN وقد أولي التركيز بصورة متزايدة، لدى وضع سياسات الحكومة المتعلقة بالشباب، ﻹشراك الشباب إشراكا مباشرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more