| :: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; | UN | :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛ |
| También expresaron su deseo de una mayor participación en los procesos de esos órganos incluida la participación directa en las sesiones de dichos órganos. | UN | والتمسوا أيضا المزيد من المشاركة في عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك المشاركة المباشرة في دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
| Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados | UN | حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في النزاعات المسلحة |
| El Comité observa que la legislación del Estado parte no contiene una definición vinculante de la participación directa en hostilidades y que dicha legislación no reconoce la responsabilidad penal de las personas jurídicas por delitos contra los derechos del niño incluidos en el Protocolo facultativo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تشريع الدولة الطرف لا يوفر تعريفاً ملزماً للمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية، وأنه لا يعترف بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن انتهاكات حقوق الطفل بموجب البروتوكول الاختياري. |
| No obstante, sigue preocupando al Comité que el reclutamiento de niños en fuerzas o grupos armados o su utilización en hostilidades no esté explícitamente tipificado como delito, así como la ausencia de una definición de la participación directa en hostilidades. | UN | بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريعات تنص صراحة على تجريم تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة أو استخدامهم في الأعمال الحربية، كما يساورها القلق لعدم وجود تعريف للمشاركة مباشرة في الأعمال الحربية. |
| La Ley definió la actividad mercenaria como la participación directa en calidad de combatiente en un conflicto armado con ánimo de lucro personal y estableció una distinción entre las actividades mercenarias y la legítima prestación de asistencia militar. | UN | ويعرف القانون نشاط المرتزقة بأنها مشاركتهم المباشرة كمقاتلين في النزاعات المسلحة لتحقيق مغانم شخصية ويقيم تمييزاً بين نشاط المرتزقة وتقديم المساعدة العسكرية المشروعة. |
| Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados | UN | حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في الصراعات المسلحة |
| Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados | UN | " حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في النزاعات المسلحة |
| " Protección de los menores de 18 años de la participación directa en los conflictos armados | UN | حماية الشباب دون سن الثامنة عشرة من المشاركة المباشرة في الصراعات المسلحة |
| Se está reorientando el papel del Estado, llevándolo de la participación directa en la producción a las funciones de desarrollo, producción y mantenimiento de un marco habi-litador. | UN | ويجـري اﻵن إعـادة توجيـه دور الدولـة، من دور المشاركة المباشرة في اﻹنتاج إلى وظائف استحداث إطار للتمكين وتعزيزه والحفاظ عليه. |
| El Gobierno se propone completar el proceso de privatización para finales de 1997, después de lo cual la participación directa en el sector agrícola se limitará a los establecimientos privatizados. | UN | وتعتزم الحكومة استكمال عملية الخصخصة بنهاية ٧٩٩١؛ وبعد ذلك، ستقتصر المشاركة المباشرة في المجال الزراعي على المشاريع التي تمت خصخصتها. |
| ■ La redistribución de recursos humanos de la participación directa en actividades de organizaciones comunitarias a la consolidación de capacidades para fomentar la autosuficiencia. | UN | ∙ إعادة توزيع الموارد البشرية من المشاركة المباشرة في أنشطة المنظمات المجتمعية إلى مدخلات بناء القدرات لزيادة الاستدامة الذاتية. |
| Los Emiratos Árabes Unidos continúan desplegando esfuerzos constantes en apoyo de los proyectos de desarrollo económico y social en muchos países del mundo, particularmente en África y Asia, ya sea por medio de la participación directa en la financiación de tales proyectos o del apoyo a los esfuerzos regionales e internacionales por alcanzar esos objetivos. | UN | فدولة الإمارات العربية المتحدة لا تزال مستمرة في جهودها وبشكل متواصل في دعم مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من بلدان العالم، خاصة أفريقيا وآسيا، سواء كان ذلك عن طريق المشاركة المباشرة في تمويل تلك المشاريع أو من خلال دعم الجهود الدولية والإقليمية لبلوغ تلك الأهداف. |
| 35. la participación directa en el proceso de fijación de las prioridades de los PAN variaba de un país al otro: mientras en algunos llega a los 2.000 representantes, en otros alcanza apenas a 60 personas. | UN | 35- وتفاوتت المشاركة المباشرة في تحديد أولويات برامج العمل الوطنية بين بلد وآخر: فقد وصل عدد الممثلين إلى 2000 شخص في بعض الحالات وانخفض إلى 60 شخصاً في حالات أخرى. |
| En el Protocolo Facultativo se fija en 18 años la edad mínima para la participación directa en hostilidades y el reclutamiento obligatorio y se prohíbe a los grupos armados insurgentes reclutar o utilizar en hostilidades a menores de 18 años de edad " en ninguna circunstancia " . | UN | ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى لسن المشاركة المباشرة في أعمال العدوان والتجنيد الإلزامي عند سن 18 سنة، ويحظر على الجماعات المتمردة المسلحة تجنيد الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة أو إشراكهم في أعمال العدوان تحت أي ظرف من الظروف. |
| Se procedió a la supervisión de la gestión de presupuestos a nivel central y municipal mediante la participación directa en la elaboración de presupuestos, la vigilancia del equilibrio presupuestario, la aplicación de las Normas y la colaboración con el Auditor General | UN | الإشراف على إدارة الميزانية على الصعيدين المركزي والبلدي من خلال المشاركة المباشرة في إعداد الميزانية ورصد الموازين المالية، وتنفيذ المعايـير، والمراجع العام للحسابات |
| Consideren que por cada agricultor bananero de Santa Lucía que ha perdido su medio de vida, al menos seis personas han sido excluidas de la participación directa en el sistema económico. | UN | خذوا في الاعتبار أنه مقابل كل مزارع موز في سانت لوسيا فقد مصدر رزقه، جرى استبعاد ستة أشخاص على الأقل من المشاركة المباشرة في الاقتصاد. |
| El especial carácter de la estructura de la organización y su principal línea de acción, que consiste en fomentar el empoderamiento personal y profesional de las mujeres a través de la escritura, no impulsan la participación directa en la labor intergubernamental. | UN | والطابع الخاص لهيكل المنظمة والمسار الرئيسي لعملها، الذي يدعم تمكين المرأة شخصيا ومهنيا عن طريق الكتابة، لا يشجعان المشاركة المباشرة في عمل المنظمات غير الحكومية. |
| c) Una definición de la participación directa en hostilidades. | UN | (ج) تعريفاً للمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
| En primer lugar, prohíbe determinadas actividades, incluida la participación directa en las hostilidades en un conflicto armado, la contratación, el entrenamiento y la provisión de personal de seguridad que participe directamente en las hostilidades, y la provisión de servicios de seguridad involucrados en violaciones graves de los derechos humanos. | UN | أولاً، يحظر مشروع القانون أنشطة معينة، من بينها المشاركة المباشرة في أعمال القتال في سياق نزاع مسلح()، والتعاقد مع موظفين أمنيين وتدريبهم وإتاحتهم للمشاركة المباشرة في أعمال القتال، وتوفير الخدمات الأمنية التي تقترن بانتهاك خطير لحقوق الإنسان. |
| 41. El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) ha desempeñado un activo papel en las esferas de la prevención del delito y la justicia penal, aunque el Instituto no tiene encomendado ningún mandato en relación con operaciones sobre el terreno ni la participación directa en medidas de respuesta. | UN | 41- يؤدي هذا المعهد دوراً نشطاً في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية، رغم عدم تمتعه بأية ولاية للعمل في هذا المجال أو للمشاركة مباشرة في تدابير الاستجابة. |
| La Ley prohíbe las actividades de mercenarios, que define como " la participación directa en calidad de combatiente en un conflicto armado con ánimo de lucro personal " , y prohíbe asimismo reclutar, utilizar, financiar o entrenar a mercenarios. | UN | ونشاط المرتزقة الذي يعرّفه القانون بكونه " مشاركتهم المباشرة كمقاتلين في النزاعات المسلحة لتحقيق مغانم شخصية " محظور، على غرار تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم. |