En efecto, sería muy acertado pensar en promover la participación privada para apoyar, por ejemplo, la respuesta ante los desastres. | UN | في الحقيقة، من المناسب جدا التفكير في تشجيع مشاركة القطاع الخاص لدعم التصدي للكوارث. |
En muchos casos, gracias a la participación privada ha habido mejoras considerables tanto en los servicios como en el acceso a éstos. | UN | وفي العديد من الحالات، اقترنت مشاركة القطاع الخاص بتحسن كبير على مستوى كل من الخدمات والحصول عليها. |
En varios PRM la participación privada ha requerido nuevas fórmulas contractuales y de asignación de derechos de propiedad en relación con las infraestructuras. | UN | وفي العديد من البلدان المتوسطة الدخل، اقتضت مشاركة القطاع الخاص اعتماد أشكال تعاقد جديدة ومنح حقوق ملكية بصدد الهياكل الأساسية. |
En el sector de las telecomunicaciones de la India, por ejemplo, el grado de conectividad y penetración había aumentado con la participación privada y los adelantos tecnológicos. | UN | ففي قطاع الاتصالات في الهند مثلاً، تحسنت معدلات الاتصال والاختراق بفضل مشاركة القطاع الخاص والتطورات التكنولوجية. |
Más de la mitad de los préstamos de inversión hechos desde 1988 han servido para financiar inversiones públicas y reformas jurídicas y de reglamentación encaminadas a complementar y facilitar la participación privada. | UN | واستخدم أكثر من نصف قروض الاستثمار المقدمة منذ عام ١٩٨٨ لتمويل استثمارات في القطاع العام وإصلاحات قانونية وتنظيمية صممت لتكملة مشاركة القطاع الخاص وتسهيلها. |
Esas transacciones han contribuido a obtener el apoyo de los encargados de la formulación de políticas y de los consumidores para que aumente la participación privada en el sector de las infraestructuras y han proporcionado una experiencia crucial en el cierre de transacciones complejas a los financieros, los promotores y los funcionarios gubernamentales encargados de la reglamentación. | UN | وقد ساعدت على بناء الدعم بين صانعي السياسات والمستهلكين من أجل زيادة مشاركة القطاع الخاص في البنية التحتية ووفرت الخبرة الضرورية للممولين والراعين والمنظمين الحكوميين في عقد معاملات معقدة. |
Sin embargo, dadas las limitaciones de la participación privada en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, la función de los fondos públicos sigue siendo crucial. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
El asesoramiento que proporciona la Guía trata de lograr un equilibrio entre, por una parte, el deseo de facilitar y alentar la participación privada en proyectos de infraestructura y, por otra, los diversos intereses públicos del país de acogida. | UN | والمشورة المقدمة في الدليل تستهدف تحقيق التوازن بين الرغبة في تيسير وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية من جهة، ومختلف اهتمامات الصالح العام للبلد المضيف من جهة أخرى. |
Las medidas legislativas comienzan normalmente derogando las normas que prohíben la participación privada en la infraestructura y eliminando todos los demás impedimentos legales para la competencia que no se justifican por razones de interés público. | UN | وعادة ما تبدأ التدابير التشريعية بالغاء القواعد التي تحظر مشاركة القطاع الخاص في البنى التحتية وبازالة سائر العقبات القانونية التي تحول دون المنافسة ولا يمكن تبريرها بدواعي الصالح العام. |
7. Sin embargo, dadas las limitaciones de la participación privada en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, la función de los fondos públicos sigue siendo crucial. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
La República Unida de Tanzanía señaló la participación privada en la inversión del proyecto de gas natural de Songo Songo, que se considera el primer paso en el camino de la mayor participación del sector privado en el sector energético. | UN | وأشارت جمهورية تنزانيا المتحدة إلى مشاركة القطاع الخاص في الاستثمار في مشروع سونغو سونغو للغاز الطبيعي الذي يعتبر مؤشرا لمشاركة أوسع من القطاع الخاص في قطاع الصناعة. |
Cuando el Gobierno solicitó del Banco Mundial financiación para nuevas instalaciones termoeléctricas, el Banco le exigió que aumentara las tarifas, eliminara los obstáculos a la participación privada y planeara una amplia reforma. | UN | وعندما التمست الحكومة من البنك الدولي تمويل منشآتها الحرارية الجديدة، طُلِب إليها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة التعريفات وإزالة الحواجز وتشجيع مشاركة القطاع الخاص ووضع خطة للإصلاح الشامل. |
la participación privada es relativamente alta en las telecomunicaciones, la generación de energía y los puertos, pero sigue siendo limitada en materia de carreteras, ferrocarriles y distribución de electricidad y de agua. | UN | وتبلغ مشاركة القطاع الخاص مستوى مرتفعاً نسبياً في قطاعات الاتصالات وتوليد الطاقة والموانئ غير أنها لا تزال محدودة في قطاعات الطرق والسكك الحديدية وتوزيع الطاقة والمياه. |
21. la participación privada puede coexistir con la prestación pública de los servicios, incluso antes de la desagregación de los sectores. | UN | 21- ويمكن أن تقوم مشاركة القطاع الخاص إلى جانب القطاع الحكومي، حتى قبل تفكيك القطاعات. |
Las restricciones que aún subsisten a la participación privada en las actividades de prospección y extracción de hidrocarburos limitaban considerablemente la inversión en actividades no primarias. | UN | وأدت القيود المتبقية المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة الصناعية المتعلقة بالهيدروكربونات في مراحل الإنتاج الأولى إلى الحد كثيراً من الاستثمار في الأنشطة غير الاستخراجية. |
la participación privada en infraestructura, 1990-2011 | UN | مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البِنية التحتية، 1990-2011 |
Por otra parte, Suiza reconoce el importante papel que puede desempeñar el sector privado en el desarrollo, especialmente en las esferas de la infraestructura, los servicios y el medio ambiente, y sostiene que las medidas encaminadas a hacer posible la participación privada pueden reforzar los incentivos para mejorar también los resultados del sector público. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعترف وفد بلده بالدور الهام الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في تعزيز التنمية، وعلى وجه الخصوص في الميادين المتصلة بالهياكل اﻷساسية والخدمات والبيئة. وأضاف أن اتخاذ تدابير تتيح مشاركة القطاع الخاص من شأنها أن تعزز الحوافز من أجل تحسين أداء الخدمات العامة على السواء. |
El asesoramiento prestado en la Guía trata de llegar a un equilibrio adecuado entre la necesidad de facilitar la participación privada en los proyectos de infraestructura y la necesidad de favorecer los intereses del público en general y de las autoridades que lo representan. | UN | والهدف من المشورة المقدمة في الدليل هو تحقيق توازن مناسب بين الحاجة الى تيسير مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنى التحتية والحاجة الى تلبية مصالح سلطات البلد المضيف والجمهور . |
La guía tiene como finalidad ayudar a los órganos legislativos y autoridades nacionales a crear un marco jurídico que permita lograr un equilibrio adecuado entre la necesidad de facilitar la participación privada en los proyectos de infraestructura y la necesidad de proteger los intereses del Gobierno anfitrión y de la población. | UN | والغرض من هذا الدليل هو مساعدة السلطات الوطنية والهيئات التشريعية على وضع نظام قانوني يرمي إلى تحقيق التوازن السليم بين ضرورة تيسير مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنيات التحتية وضرورة رعاية مصالح الحكومة المضيفة والجمهور. |
Dentro de esta realidad, deseo resaltar lo señalado por el Secretario General en su informe, respecto a la participación privada para apoyar la respuesta ante las emergencias humanitarias. | UN | في هذا الصدد، أود أن أُبرز ما أشار إليه الأمين العام في تقريره فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في دعم التصدي للطوارئ الإنسانية. |
1. Permitir la participación privada en el desarrollo de la infraestructura y el suministro de servicios públicos | UN | 1- تمكين القطاع الخاص من المشاركة في تطوير البنية التحتية وتقديم الخدمات العمومية |