"la paternidad responsable" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأبوة المسؤولة
        
    • والأبوة المسؤولة
        
    • مسؤولية الوالدين
        
    • للأبوة المسؤولة
        
    • الوالدية المسؤولة
        
    • بالأبوة المسؤولة
        
    • الآباء على تحمل
        
    :: Lanzamiento de campañas periódicas para explicar los riesgos del embarazo precoz y los beneficios de la paternidad responsable. UN :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة.
    Se diseñó y ejecutó un programa de promoción de la paternidad responsable. UN وصُمّم ونُفّذ برنامج لدعم الأبوة المسؤولة.
    :: Dar apoyo, educación e información a los hombres y los adolescentes para promover el papel de la paternidad responsable en la mejora de la salud y el desarrollo de la familia. UN :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم.
    Otros proyectos de ley presentados al nuevo Parlamento de Haití para su aprobación se refieren a la cohabitación, la paternidad responsable y los abusos sexuales. UN وأضافت أن من مشاريع القوانين الأخرى المقدمة إلى برلمان هايتي الجديد لاعتمادها مشاريع تتعلق بالمعاشرة والأبوة المسؤولة والاستغلال الجنسي.
    Mención aparte merece la colaboración con el Ministerio de Juventud y Deportes que, a través de los centros juveniles, desarrolla actividades con jóvenes sobre la importancia de la salud reproductiva, la violencia durante el noviazgo, los anticonceptivos y la paternidad responsable. UN وتبرز هنا الشراكة مع وزارة الشباب والرياضة التي تُعِد، من خلال المراكز الشبابية، أنشطة مع الشباب تتعلق بأهمية الصحة الإنجابية، وممارسة العنف في فترة المواعدة، وسبل منع الحمل، والأبوة المسؤولة.
    Sabemos que la paternidad responsable no es una cuestión de procreación ilimitada o de falta de conciencia sobre lo que supone criar a los hijos, sino que además entraña el derecho de los padres de utilizar su libertad con sensatez. UN إننا نعلم أن مسؤولية الوالدين ليست مسألة الإنجاب غير المحدود، أو عدم إدراك كل ما تتطلبه تربية الأطفال، بل تتعلق أيضا بحق الوالدين في استخدام حريتهما بحكمة.
    Como se indicaba en el primer informe, en Aruba existe una Fundación de Planificación de la Familia, que se estableció en 1970 para promover la paternidad responsable, con el debido respeto a las tradiciones culturales y religiosas de la isla. UN كما ذكر في التقرير الأول، توجد في أروبا مؤسسة لتنظيم الأسرة، أنشئت في عام 1970 بهدف تشجيع الأبوة المسؤولة مع احترام التقاليد الثقافية والدينية لأروبا.
    Al mismo tiempo, fortalecer y ampliar el trabajo interinstitucional desde las Comisiones instituidas para coordinar acciones de interés común entre las instancias involucradas en la tarea de fomento de la paternidad responsable. UN ويجب، في الوقت ذاته، العمل على دعم وتوسيع نطاق العمل المشترك بين المؤسسات الذي تقوم به اللجان المنشأة لتنسيق التدابير التي تحظى باهتمام مشترك بين الهيئات القائمة بمهمة تشجيع الأبوة المسؤولة.
    Sus actividades complementan las del Centro de Promoción de la Paternidad de Singapur, que se creó en 1999 con el fin de promover la paternidad responsable formando a los jóvenes padres para que participen más activamente en la vida de sus hijos. UN وقد سُجِّل هذا المركز في عام 1999، وهو يناصر دور الأبوة المسؤولة في سنغافورة عن طريق إلهام الآباء الشباب وتزويدهم بما يزيد من مشاركتهم في حياة أطفالهم. الاستشارات
    Ese centro, que se creó en 1999, promueve la paternidad responsable en Singapur motivando y educando a los padres para que participen más activamente en la vida de sus hijos. UN وقد سُجِّل هذا المركز في عام 1999، وهو يناصر دور الأبوة المسؤولة في سنغافورة عن طريق إلهام الآباء الشباب وتزويدهم بما يلزم لزيادة مشاركتهم في حياة أطفالهم.
    El Brasil desarrolló un enfoque en relación con la perspectiva de género y el VIH/SIDA que incluye la paternidad responsable. UN وأعـدت البرازيـل منظورا جنسانيا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتضمن مفهوم الأبوة المسؤولة.
    El Centro, que es una organización sin fines de lucro, ha estado trabajando con personas, empresas y grupos comunitarios para promover la función de la paternidad responsable, y ha organizado seminarios para impartir a los padres los conocimientos adecuados para cumplir dicha función. UN ويعمل مركز الأبوة، وهو مؤسسة لا تسعى إلى الربح، مع الأفراد والشركات وهيئات المجتمع المحلي لتشجيع دور الأبوة المسؤولة وتزويد الآباء بمهارات الأبوة من خلال حلقات دراسية تتناول هذا الموضوع.
    Se orienta a reformar el Código de Trabajo para dar respuesta a las recomendaciones vertidas por expertos internacionales orientadas a proteger y garantizar los derechos laborales de las mujeres y es coadyuvante de la paternidad responsable, regulando licencias a los padres de familia. UN يستهدف هذا المشروع تعديل قانون العمل استجابة للتوصيات التي قدمها خبراء دوليون والتي ترمي إلى حماية وكفالة حقوق العمل للمرأة، ودعم الأبوة المسؤولة بترتيب إجازات لأرباب الأسر.
    Ello supone el establecimiento de estrategias de información y sensibilización dirigidas a los agentes judiciales y a la población con miras a divulgar y aplicar la Ley sobre la paternidad responsable; así como la inclusión en la agenda del Parlamento del proyecto de ley sobre las uniones consensuales (plaçage). UN ويستلزم ذلك وضع استراتيجيات إعلام وتوعية موجهة للجهات الفاعلة في المجال القانوني وللسكان بهدف تعميم قانون الأبوة المسؤولة وتنفيذه، فضلا عن إدراج قانون الاعتراف بالمساكنة في جدول أعمال البرلمان.
    La estrategia fundamental del Gobierno para prevenir el aborto y reducir sus consecuencias es la planificación familiar y la promoción del concepto de la paternidad responsable, que permita a las parejas decidir acerca de los embarazos y nacimientos que desean. UN وذكرت أن الاستراتيجية الأساسية التي تتبعها الحكومة في منع الإجهاض وتحجيم تبعاته هي تنظيم الأسرة مع تعزيز مفهوم الأبوة المسؤولة بما يسمح للأزواج أن يتخذوا القرارات بشأن حالات الحمل والولادة المرغوب فيها.
    Los servicios posteriores al nacimiento incluyen la prestación de un asesoramiento especial a la mujer para que cobre conciencia de la fecundidad, la paternidad responsable, la utilización de anticonceptivos en el marco de la planificación natural de la familia, la nutrición, la lactancia materna, la higiene personal y el cuidado del niño. UN وتشمل خدمات ما بعد الولادة المشورة التي تستجيب لنوع الجنس بشأن الوعي بالخصوبة والأبوة المسؤولة واستخدام وسائل منع الحمل التي تشمل الوسيلة الطبيعية لتنظيم الأسرة، والتغذية، والرضاعة الطبيعية، والنظافة الشخصية، ورعاية الطفل.
    A partir de ese momento se emiten leyes para regular la adopción, los delitos sexuales, la paternidad responsable y otras, lo cual deriva en un marco jurídico altamente novedoso para la protección de las personas menores de edad que sufran cualquier forma de violación de sus derechos humanos. UN قد اعتمدت التشريعات آنذاك لتنظيم التبني والجرائم الجنسية والأبوة المسؤولة وغيرها من المسائل، ومن ثم إيجاد إطار قانوني ابتكاري للغاية لحماية حقوق الإنسان للقاصرين الذين يتعرضون لأي نوع من أنواع الانتهاكات.
    En 2007, el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer presentó al Parlamento de Haití tres proyectos de ley: uno relativo al trabajo doméstico, otro al reconocimiento del plaçage o unión consensual y un tercero sobre la filiación y la paternidad responsable. UN 7 - في عام 2007، عرضت وزارة شؤون المرأة وحقوقها على برلمان هايتي ثلاثة مشاريع قوانين: يتعلق أحدهما بالعمل المنزلي، والثاني بالاعتراف بالمساكنة أو الاقتران بدون عقد، وثالثها بالنسب والأبوة المسؤولة.
    Es por eso que se ha utilizado el término " nacimientos deseables " , a fin de hacer hincapié en la paternidad responsable más bien que en el control de la natalidad. UN وهذا هو السبب في استخدام تعبير " الولادات المرغوبة " من أجل التشديد على مسؤولية الوالدين أكثر من التركيز على تحديد النسل.
    El Vaticano apoya, de hecho alienta, la práctica de la planificación de la familia, ya que reconoce el imperativo moral de la paternidad responsable. UN ويؤيد الفاتيكان، بل ويحض في الواقع على ممارسة تنظيم الأسرة، لأنه يقر بالواجب الأخلاقي للأبوة المسؤولة.
    Los programas de planificación de la familia y la promoción de la paternidad responsable son interdisciplinarios y en ellos están representados la atención médica, la seguridad social, la educación y las organizaciones no gubernamentales femeninas. UN والبرامج المتعلقة بتنظيم اﻷسرة، وتعزيز الوالدية المسؤولة برامج فيما بين اﻷنظمة، تمثل فيها كل من الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والتعليم، والمنظمات غير الحكومية للمرأة.
    Entre las iniciativas relacionadas con la participación de los hombres en la salud reproductiva figuraban conferencias y seminarios para fomentar la conciencia sobre la paternidad responsable (El Salvador); estudios para promover la participación de los hombres (Honduras); y educación de niñas y niños en materia de salud reproductiva (Bulgaria). UN 174- وشملت المبادرات التي تناولت مشاركة الرجال في مسألة الصحة الإنجابية عقد مؤتمرات وحلقات دراسية تهدف إلى رفع مستوى الوعي بالأبوة المسؤولة (السلفادور)؛ وإجراء دراسات من أجل تعزيز مشاركة الذكور (هندوراس) وتربية الفتيان والفتيات على مسألة الصحة الإنجابية (بلغاريا).
    Para lograr esa consolidación, es necesario proteger los derechos de los niños y de las mujeres mediante el estímulo a la igualdad de género y la promoción de la paternidad responsable, las obligaciones compartidas de los padres y los derechos de la mujer. UN وأضاف أنه لكي تقوى الأسر، لا بد من حماية حقوق الأطفال والنساء بتشجيع المساواة بين الجنسين، وحث الآباء على تحمل مسؤولياتهم، والمساواة في الحقوق بين الآباء والأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more