Con su programa de actividades en 2003, el Comité seguiría contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. | UN | وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
Ninguna otra puede llevar la paz a la región. | UN | وليس ثمة حل آخر يمكن أن يؤدي إلى السلام في المنطقة. |
Las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) trabajan de consuno y eficazmente para llevar la paz a la región. | UN | واﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي تعملان معا بشكل فعال لمحاولة إحلال السلام في المنطقة. |
La Unión Europea continúa apoyando plenamente los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y la OUA, así como por dirigentes de la región y otras personalidades eminentes, para traer la paz a la región. | UN | ويواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم دعمه الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية باﻹضافة إلى القادة في المنطقة وشخصيات بارزة أخرى معنية من أجل إعادة السلام إلى المنطقة. |
El retorno de la paz a la región brindará la plataforma para satisfacer las aspiraciones del pueblo y permitir que allí se reanude la plena actividad económica. | UN | وتوفر عودة السلام إلى المنطقة المنهاج اللازم لتلبية طموحات الشعب، وتسمح باستئناف النشاط الاقتصادي الكامل هناك. |
Abogamos por el respeto a los acuerdos firmados en años recientes a fin de devolver la paz a la región. | UN | وندعو الى احترام جميع الاتفاقات التي وقعت في السنوات اﻷخيرة بغية استعادة السلام في المنطقة. |
El proceso de paz debe ser puesto nuevamente en marcha, y se deben modificar las prácticas israelíes a fin de llevar la paz a la región lo más pronto posible. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه يجب وضع عملية السلام على مسارها من جديد، وإعادة النظر في الممارسات اﻹسرائيلية من أجل إحلال السلام في المنطقة بأسرع ما يمكن. |
resueltos a llevar la paz a la región. | UN | ونحن ما زلنا ملتزمين بتحقيق السلام في المنطقة. |
Con su programa de actividades, el Comité seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. | UN | وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة. |
La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo posible por devolver la paz a la región y mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله. |
El Consejo también ponía nuevamente de relieve que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viviera en paz y seguridad junto con Israel y sus demás vecinos, podría llevar la paz a la región. | UN | وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة. |
Con referencia a Timor Oriental, el Gobierno de Indonesia merece encomio por su cooperación con las Naciones Unidas en la organización del referéndum reciente y la aceptación del subsiguiente desplazamiento de una fuerza internacional para poner fin a la violencia y llevar la paz a la región. | UN | أما فيما يتعلق بتيمور الشرقية، فإن حكومة إندونيسيا جديرة بالثناء لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء اﻷخير وفي قبول الانتشار اللاحق لقوة دولية لوضع حد للعنف وإحلال السلام في المنطقة. |
Además, Hezbolá apoya y participa activamente en las actividades terroristas palestinas, concebidas para provocar daños a los ciudadanos israelíes y negar toda posibilidad a un proceso político que pudiera traer la paz a la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم حزب الله بنشاط ويشارك في الأنشطة الإرهابية الفلسطينية، التي ترمي إلى إلحاق الأذى بالمواطنين الإسرائيليين ومنع إتاحة أي فرصة لعملية سياسية قد تؤدي إلى إقرار السلام في المنطقة. |
Los miembros del Consejo subrayaron que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viva en paz y seguridad junto con Israel y sus otros vecinos, podría llevar la paz a la región. | UN | وأكد أعضاء المجلس على أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل آمنة وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة. |
Los numerosos esfuerzos de la comunidad internacional para llevar la paz a la región han fracasado por su estrategia de apaciguamiento y la intransigencia del régimen de Belgrado y los jefes militares serbios de Bosnia. | UN | ١٠ - واستطردت تقول إن الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي ﻹقرار السلام في المنطقة قد فشلت بسبب استراتيجيته الاستراضئية، وبسبب تعنت نظام بلغراد والقادة الصرب في البوسنة. |
Asimismo, demostraron que únicamente mediante un arreglo negociado, no mediante interminables resoluciones de la Asamblea General, se puede llevar la paz a la región y la prosperidad a su población. | UN | وأثبت هذان الحدثان أيضاً بصورة قاطعة أن التسوية المتفاوض عليها هي وحدها - وليس قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي لا نهاية لها - القادرة على إحلال السلام في المنطقة وجلب الرخاء لشعوبها. |
Pido ahora a todos los presentes que se pongan de pie y observen un minuto de silencio en memoria de quienes han dado su vida por la causa del pueblo palestino y por el retorno de la paz a la región. | UN | واﻵن، أدعو جميع الحاضريــن إلى الوقوف مع التزام الصمت لمــدة دقيقة إحيــاء لذكرى كل من ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية الشعب الفلسطيني وعودة السلام إلى المنطقة. |
Hemos dicho reiteradamente que estamos dispuestos a enviar contingentes de mantenimiento de la paz a la región si así nos los piden las Naciones Unidas o la OSCE. | UN | ولقد كررت القول عن استعداد ﻹرسال فرقة لحفظ السلام إلى المنطقة إذا أعطيت ولاية من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Invito ahora a todos los presentes a ponerse de pie y a observar un minuto de silencio en memoria de todos los que han ofrecido sus vidas al servicio de la causa del pueblo palestino y del retorno de la paz a la región. | UN | والآن، أدعو كل الحاضرين إلى الوقوف دقيقة صمت إحياء لذكرى كل الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية الشعب الفلسطيني ومن أجل عودة السلام إلى المنطقة. |
Invito ahora a todos los presentes a ponerse de pie y a guardar un minuto de silencio en memoria del Presidente Arafat y de todos los que han ofrecido sus vidas al servicio de la causa del pueblo palestino y del retorno de la paz a la región. | UN | وأود الآن أن أدعو كل الحاضرين هنا إلى الوقوف دقيقة صمت على روح الرئيس عرفات وكل من ضحوا بأرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني وعودة السلام إلى المنطقة. |
De conformidad con el enfoque de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en el África, la Federación de Rusia envió un número creciente de personal de mantenimiento de la paz a la región y capacitó a agentes del orden de países africanos. | UN | 3 - وأوضح أنه تمشياً مع تركيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على أفريقيا، فقد أوفد الاتحاد الروسي عدداً متزايداً من حفظة السلام إلى المنطقة وقام بتدريب موظفي إنفاذ القوانين من البلدان الأفريقية. |