"la paz en el futuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام في المستقبل
        
    • السلم في المستقبل
        
    • السلام مستقبلا
        
    • للسلام في المستقبل
        
    La prevención de la discriminación es de importancia capital para la paz en el futuro. UN فمنع التمييز يعتبر أمرا حاسما بالنسبة إلى السلام في المستقبل.
    La prevención de la discriminación es de importancia capital para la paz en el futuro. UN فمنع التمييز يعتبر أمرا حاسما بالنسبة إلى السلام في المستقبل.
    Por otra parte, la realización de inversiones suficientes en intervenciones de desarrollo puede evitar cuantiosos gastos en operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. UN كذلك، فإن الاستثمار الكافي في المشاريع الإنمائية يمكن أن يمنع إنفاق مبالغ طائلة على عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    En la actualidad, la asignación de fondos para el desarrollo constituye una medida preventiva que puede reducir considerablemente los gastos destinados a posibles intervenciones drásticas y a medidas de emergencia para mantener la paz en el futuro. UN إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل.
    El apoyo permanente de los Estados Miembros para que siga adelante será fundamental si se desea que las Naciones Unidas estén en condiciones de desplegar mayores recursos de mantenimiento de la paz en el futuro. UN واستمرار المساندة من جانب الدول الأعضاء لمواصلة التنفيذ في هذا المجال أمر ضروري لتمكين الأمم المتحدة من توفير قدرات أكثر قوة لحفظ السلام مستقبلا.
    Permitir que Israel continúe su campaña de asentamientos coloniales ilegales pone gravemente en peligro las posibilidades de lograr la paz en el futuro. UN إن السماح لإسرائيل بمواصلة الحملة الاستعمارية الاستيطانية غير القانونية يهدد بشكل خطير فرص تحقيق السلام في المستقبل.
    Señalaron, además, que esa sería una de las cuestiones más importantes para las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro cercano. UN وعلاوة على ذلك، أشارا إلى أن هذه المسألة ستكون إحدى أهم المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام في المستقبل القريب.
    Estas son las cuestiones que se debatirán en la Corte, cuestiones que serán muy pertinentes para otras operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. UN هذه هي المسائل التي ستجري مناقشتها في المحكمة، وهي ذات صلة كبيرة بعمليات حفظ السلام في المستقبل.
    El informe aporta información sobre la utilización de los Voluntarios de las Naciones Unidas hasta ahora y las posibilidades de utilizarlos en mayor grado en las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. UN ويقدم التقرير معلومات عن الاستعانة بمتطوعي الأمم المتحدة حتى الآن وبشأن إمكانيات توسيع نطاق الاستعانة بهم في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Su delegación espera que se mantenga el esfuerzo por agilizar la tramitación de las solicitudes de reembolso, ya que de lo contrario esos Estados Miembros podrían verse impedidos de tomar parte en operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. UN ويأمل وفده في استمرار الجهود المبذولة للتعجيل بتجهيز المطالبات للسداد، لأنه بدون ذلك ربما تُمنع هذه الدول الأعضاء من المشاركة في علميات السلام في المستقبل.
    La ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro previsible producirá no sólo un gran aumento del volumen del equipo y los servicios habituales de las misiones, sino también considerables necesidades especializadas y específicas de las misiones. UN ولن ينجم عن التوسع في عمليات حفظ السلام في المستقبل المنظور ازدياد كبير في كمية المعدات والخدمات العادية للبعثات فحسب، بل سينجم عنه أيضا قدر كبير من الاحتياجات المتخصصة والخاصة بكل بعثة.
    Por consiguiente, es necesario adquirir una mejor comprensión de esos procesos y de sus consecuencias para la consolidación de la paz, a fin de formular un enfoque multilateral más eficaz para la consolidación de la paz en el futuro. UN ولذلك فهناك حاجة إلى فهم أفضل لتلك العمليات وآثارها على بناء السلام، من أجل وضع نهج متعدد الأطراف أكثر فعالية لبناء السلام في المستقبل.
    Para asegurar el éxito del examen, las capitales de los miembros deben ampliar su participación para aumentar el efecto de la consolidación de la paz en el futuro y trasladar de Nueva York el centro de gravedad. UN ولضمان نجاح الاستعراض، يجب زيادة مشاركة عواصم الدول الأعضاء ليتسنى زيادة تأثير عملية السلام في المستقبل ولتحويل مركز الثقل بعيداً عن نيويورك.
    La superación del trauma que han tenido que soportar es un factor importante para ayudar a que las mujeres se conviertan en agentes activos de la consolidación de la paz en el futuro. UN إن تجاوز الصدمة التي كان عليهن تحملها عامل مهم في مساعدة النساء على أن يصبحن جهات فاعلة نشطة في مجال بناء السلام في المستقبل.
    De hecho, el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad especial de dar forma a las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro como salvaguardia eficaz en zonas de conflicto, o de posible conflicto, en situaciones nacionales o regionales explosivas donde residen actualmente las principales amenazas a la paz internacional. UN إن مجلس اﻷمن، في واقع اﻷمر، يتحمل مسؤولية خاصة عن صيانة عمليات حفظ السلام في المستقبل بوصفها ضمانا فعالا في مناطق الصراعات أو الصراعات المحتملة، في الحالات المتفجرة الاقليمية أو المحلية التي تكمن فيها حاليا التهديدات الكبرى للسلام الدولي.
    El espíritu de solidaridad demostrado será de importancia fundamental para que la comunidad internacional pueda fortalecer con éxito el instrumento de mantenimiento de la paz en el futuro. UN ٨٧ - وستكون لروح التضامن التي أبرزها ذلك الاحتفال أهمية بالغة إذا أراد المجتمع الدولي أن ينجح في تعزيز حفظ السلام في المستقبل.
    Turquía se siente realmente complacida de patrocinar el proyecto de resolución titulado " El Fondo para la Consolidación de la Paz " y seguirá prestando su pleno apoyo a todas las labores de consolidación de la paz en el futuro. UN ومما سر تركيا حقا أنها قدمت مشروع القرار المعنون " صندوق بناء السلام " ، وستواصل تقديم دعمها الكامل لجميع جهود بناء السلام في المستقبل.
    Por último, la delegación del orador expresa su agradecimiento al Comité Especial de Mantenimiento de la Paz y a su Presidente por el amplio informe que presentaron a la Cuarta Comisión, y opina que dicho informe servirá de guía útil para la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. UN واختتم حديثه بأن أعرب عن امتنان وفده للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم ولرئيسها للتقرير الشامل المعروض على اللجنة الرابعة، والذي يمثل، في نظره، دليلا مفيدا لعمليات حفظ السلم في المستقبل.
    10. El Sr. TÖPPER (Alemania) dice que la cooperación en asuntos ambientales y de desarrollo será capital para el mantenimiento de la paz en el futuro. UN ١٠ - السيد توبر )ألمانيا(: قال إنه لا غنى عن التعاون في المسائل البيئية والانمائية لصون السلم في المستقبل.
    Muchas delegaciones se refirieron a la necesidad de que se reembolsara rápidamente a los países que aportaban contingentes y advirtieron que el retraso en los reembolsos podía afectar gravemente la disponibilidad de contingentes para las operaciones de mantenimiento de la paz en el futuro. UN ٢٤ - وشددت عدة وفود على ضرورة التعجيل بتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وحذرت من أن التأخير في السداد قد يؤثر بشدة على توفير القوات لعمليات حفظ السلام مستقبلا.
    Aproximadamente 150 personas de la Unión Africana, de los mecanismos regionales de la Fuerza Africana de Reserva y de Estados miembros de la Unión Africana (civiles, militares y policías) han llevado a cabo cursos de capacitación y serán incluidas en una lista de la Comisión para su posible despliegue en operaciones de apoyo a la paz en el futuro. UN وقد أكمل التدريب ما يقرب من 150 فردا من الاتحاد الأفريقي، والقوة الاحتياطية الأفريقية، والآليات الإقليمية، والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي (من المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة)، وستدرجهم المفوضية في قوائم من أجل النشر المحتمل في عمليات دعم السلام مستقبلا.
    El Oriente Medio es la región que pondrá a prueba la entereza de esta Organización como fuerza para la paz en el futuro inmediato. UN والشرق الأوسط هو المنطقة التي ستختبر مدى صلابة هذه المنظمة كقوة للسلام في المستقبل الفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more