"la paz mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام العالمي
        
    • السلم العالمي
        
    • للسلام العالمي
        
    • السلام في العالم
        
    • للسلم العالمي
        
    • بالسلام العالمي
        
    • سلام العالم
        
    • والسلام العالمي
        
    • السلام العالمى
        
    • لسلام العالم
        
    • السلم في العالم
        
    • والسلم العالمي
        
    • السﻻم الشامل
        
    • السلام الدولي
        
    • على السلم
        
    El final del conflicto Este-Oeste nos ha acercado considerablemente a la paz mundial. UN فانتهاء الصراع بين الشرق والغرب قربنا بدرجة كبيرة من السلام العالمي.
    La actual dinámica del mundo no es necesariamente favorable a la paz mundial. UN فالديناميات الحالية التي تحرك العالم ليست بالضرورة مؤاتية لتحقيق السلام العالمي.
    Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. UN والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي.
    Por consiguiente, es posible que ese Movimiento colabore con nosotros en la campaña para lograr la paz mundial. UN ولذا من الممكن للحركة اﻷوليمبية أن تتعاون معنا في الحملة من أجل تحقيق السلم العالمي.
    La desestabilización de la paz mundial y de la seguridad nacional e internacional ha asumido muchas formas no tradicionales que tienen orígenes diversos. UN وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة.
    La gran línea divisoria entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas, debe considerarse una amenaza a la paz mundial. UN ولا بد من النظر الى الفارق الكبير بين الغني والفقير، فيما بين الدول وفي داخلها، علــى أنــه تهديــد للسلام العالمي.
    No debemos escatimar esfuerzos para garantizar que su disposición a rendir servicio, que contribuyó enormemente a la paz mundial, siga viva. UN ينبغي ألا ندخر جهدا من أجل ضمان استمرار رغبته في الخدمة، التي أسهمت بشكل كبير في السلام العالمي.
    la paz mundial sólo mejorará si las Naciones Unidas trabajan más estrechamente con los mecanismos de seguridad regionales. UN لن يتعزز السلام العالمي إلاّ إذا عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الترتيبات الأمنية الإقليمية.
    Y para comprenderlo debemos ver cómo, a lo largo de los años, la tecnología militar ha mantenido o destruido la paz mundial. TED ونفهم لماذا، يجب علينا أن ننظر في كيفية العمل ، عبر العصور، والتكنولوجيات العسكرية حافظت أو دمرت السلام العالمي.
    ¿Por qué hay una especie de convocatoria por la paz mundial ocurriendo arriba? Open Subtitles لماذا هُناك نوع من دعوات السلام العالمي تُجري في الطابق العُلوي؟
    Asociación Internacional de Educadores para la paz mundial UN الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي
    Nosotros, en el Gobierno de los Estados Unidos y en la familia olímpica insistimos en que es posible seguir construyendo la paz mundial por medio del deporte. UN ونحن في حكومة الولايات المتحدة وفي اﻷسرة اﻷولمبية نصر على أنه في اﻹمكان مواصلة بناء السلام العالمي من خلال الرياضة.
    Todo ello hace que salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo económico sigan siendo los desafíos más graves a que se enfrenta la comunidad internacional. UN ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Quisiera expresar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, natural de nuestra región y hombre de paz, nuestra gratitud más profunda por su contribución a la paz mundial en general y a la paz del Oriente Medio en particular. UN وأود أن أعرب لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل من منطقتنا ورجل سلام، عن أعمق تقديرنا على إسهامه في تحقيق السلام العالمي بشكل عام والسلام في الشرق اﻷوسط بشكل خاص.
    Desde 1993, con su política de puertas abiertas y de participación positiva, Camboya se ha reintegrado a la comunidad de naciones y trabaja en conjunto con las demás para promover la paz mundial y la seguridad internacional. UN وانضمت كمبوديا من جديد إلى مجتمع اﻷمم منذ عام ٩٩٣١ بسياستها الانفتاحية والقائمة على التعامل اﻹيجابي، وهي تعمل اﻵن عن كثب مع بلدان أخرى من أجل تعزيز السلام العالمي واﻷمن الدولي.
    Siempre hemos estado a la vanguardia de la acción por la paz mundial. UN ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي.
    Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. UN وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر.
    la paz mundial no será completa sin la paz y el desarrollo sostenido en África. UN إن السلم العالمي لن يحتمل دون إحلال السلم وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Su visión ha contribuido a que se tome más conciencia acerca de los requisitos necesarios para la paz mundial. UN فقــد أسهمــت بصيرتهــم فــي الوعي المتزايد أبدا بالمتطلبات اﻷساسية للسلام العالمي.
    El desarme nuclear y la no proliferación de las armas de destrucción en masa son indispensables para la preservación de la paz mundial. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمران لا غنى عنهما من أجل الحفاظ على السلام في العالم.
    En esta época de una interdependencia cada vez mayor, la paz mundial es indivisible. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالترابط الدائم التزايد للسلم العالمي أن يتجزأ.
    Consideramos a las Naciones Unidas como un foro para coordinar las cuestiones relativas a la paz mundial. UN ونحن ننظر إلى اﻷمم المتحدة على أنها محفل لتنسيق القضايا المتعلقة بالسلام العالمي.
    No fomentan la seguridad internacional y sólo pueden poner en peligro la paz mundial. UN وهي لا تعزز اﻷمن الدولي، ولا يمكن إلا أن تهدد سلام العالم.
    Mi delegación considera que las crisis que dan lugar al fenómeno de los refugiados representan verdaderamente una amenaza para la estabilidad regional y la paz mundial. UN وفي رأي وفد بلدي، أن اﻷزمات التي تسبب وجود لاجئين تشكل تهديدات حقيقية للاستقرار الاقليمي والسلام العالمي.
    Es solo que estás tan metido en esto de la paz mundial que no tienes tiempo para llamadas sociales. Open Subtitles انه فقط انك متورط جداً فى قضيه السلام العالمى اليس لديك وقت للعلاقات الاجتماعيه
    No reaccionar equivaldría a invitar a continuar con el terror y la opresión y sería sumamente peligros para la paz mundial. UN إن الامتناع عن الرد سيقود إلى ارتكاب مزيد من الأعمال الإرهابية والقمع وسيشكل خطرا جسيما لسلام العالم.
    En primer lugar, el principio del derecho de los pueblos a la libre determinación tiene por fin facilitar el logro de la paz mundial. UN أولا، وضع مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير تيسيرا لتحقيق السلم في العالم.
    Debemos encontrar soluciones tempranas y duraderas para estos conflictos ya que constituyen amenazas continuas para la estabilidad regional y la paz mundial. UN ويجب علينا أن نجد حلولا مبكرة ودائمة لهذه الصراعـــات، حيث أنها تشكــل تهديدات مستمرة للاستقرار اﻹقليمي والسلم العالمي.
    El mantenimiento de la paz mundial y la estabilidad regional son idóneos para los intereses fundamentales a largo plazo de la población de mil doscientos millones de chinos. UN وصون السلام الدولي والاستقرار الإقليمي يخدم المصالح الجوهرية والمصالح الطويلة الأمد لشعب الصين البالغ تعداده 1.2 بليون نسمة.
    Sin un desarrollo general, la paz mundial y el progreso son insostenibles. UN وبدون تنمية شاملة، لا يمكن الحفاظ على السلم والتقدم العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more