Sin embargo, la consolidación de la paz no puede sustituir a la consideración de las causas fundamentales del conflicto. | UN | على أن بناء السلام لا يمكن أن يحل محل معالجة الأسباب الدفينة للصراع. |
La India sigue siendo profundamente consciente de que el mantenimiento de la paz no puede sustituir a la tarea de consolidación nacional y consolidación de la paz. | UN | ومــا انفكـــت الهند تعـي وعيا قويا بأن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا من مهمة بناء الدولة وبناء السلام. |
Mientras ese pacto siga sin cumplirse, la paz seguirá escapándosenos, ya que la paz no puede arraigar en una tierra en la que prevalece la injusticia. | UN | وما لم يتحقق ذلك العهد، سيظل السلام بعيد المنال، لأن السلام لا يمكن أن يتحقق في أرض يسودها الظلم. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz no puede funcionar por sí solo, sino que necesita apoyo administrativo, jurídico y financiero. | UN | وإدارة عمليات حفظ السلام لا يمكنها أن تعمل بمفردها، بل هي بحاجة إلى الدعم اﻹداري والقانوني والمالي. |
Asimismo, la India es consciente de que el mantenimiento de la paz no puede reemplazar las tareas de consolidación de la paz y construcción de una nación. | UN | وبالمثل، تعي الهند حقيقة أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلاً لمهمتي بناء الدولة وبناء السلام. |
la paz no puede construirse sobre la base de tierras ocupadas, ni puede alcanzarse por medio de la usurpación de los derechos ajenos. | UN | و ٤٢٥ )١٩٧٨( والشرعية الدولية " . إن السلام لا يمكن أن يشاد على أراض محتلة ولا على حقوق مغتصبة. |
Quienes intentan convencer al mundo de que la paz se ha convertido en una realidad se están engañando a sí mismos, pues la paz no puede coexistir con la ocupación ni con la negación de los derechos de los demás. Sólo puede basarse en la existencia de la justicia y en el respeto de la legitimidad internacional y de los principios del derecho internacional. | UN | وإن الذين يحاولون إيهام العالم أن السلام قد حل إنما يخدعون أنفسهم، ﻷن السلام لا يمكن أن يتعايش مع الاحتلال وإنكار حقوق اﻵخرين، وإنما يقوم على العدل واحترام الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
Si bien se reconoció la importancia acordada a los esfuerzos de paz adelantados por el Gobierno de Colombia, se señaló que la paz no puede ser desvinculada de la problemática de los derechos humanos y del derecho al desarrollo. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالأهمية التي تولى لجهود السلام التي تبذلها حكومة كولومبيا، فقد أشير إلى أن السلام لا يمكن أن ينفصل عن إشكالية حقوق الإنسان وعن الحق في التنمية. |
la paz no puede prosperar ni el desarrollo de la región garantizarse mientras los israelíes y los palestinos no consigan establecer vínculos de confianza como Estados soberanos dentro de fronteras internacionalmente reconocidas y garantizadas. | UN | إن السلام لا يمكن أن يزدهر ولا يمكن كفالة التنمية في المنطقة طالما فشل الإسرائيليون والفلسطينيون في جهودهم لإقامة روابط من الثقة كدولتين سياديتين داخل حدود معترف بها ومضمونة دوليا. |
la paz no puede alcanzarse en un vacío, especialmente cuando la población se ve obligada a vivir en la indigencia, frente a tanta prosperidad en el mundo. | UN | السلام لا يمكن أن ينمو في فراغ، لا سيما عندما تُجبر الشعوب على العيش في فقر مدقع، وسط عالم ينعم بكل هذا القدر من الرخاء. |
En cierta ocasión, el Presidente Lula da Silva dijo que la paz no puede surgir de las cenizas de la pobreza y que ninguna operación de mantenimiento de la paz traerá la paz si no se atiende a los marginados y a los más vulnerables. | UN | لقد قال الرئيس لولا دا سيلفا إن السلام لا يمكن أن ينهض من رماد الفقر وأن عمليات حفظ السلام، أيا كان عددها، لن تستطيع إحلال السلام إذا ما ظلت مهملة قضايا الفئات المهمشة والأكثر ضعفا. |
Sin embargo, el mantenimiento de la paz no puede sustituir a una solución permanente, y las operaciones de las Naciones Unidas deben ser parte de un proceso de paz más amplio y general diseñado cuidadosamente y que cuente con el apoyo de los interesados. | UN | على أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا عن الحل الدائم، ومن ثم ينبغي للأمم المتحدة أن تكون جزءا من عملية شاملة أكبر مصممة بدقة وتحظى بتأييد الأطراف المعنية. |
La consolidación de la paz no puede realizarse en compartimentos estancos: requiere un planteamiento amplio y holístico y la coordinación internacional. | UN | فبناء السلام لا يمكن أن يتحقق في عزلة - إنه يتطلب نهجا كليا وشاملا وتنسيقا دوليا. |
La Comisión de Consolidación de la paz no puede hacerlo todo y no tiene respuestas para todos los problemas. | UN | فلجنة بناء السلام لا يمكنها أن تفعل كل شيء، وليس لديها حل لكل مشكلة. |
La transición hacia cultura de paz se consideró la expresión contemporánea del mandato asignado a la UNESCO por su Constitución, en la que se declara que la paz no puede estar fundada exclusivamente en acuerdos políticos y económicos entre gobiernos sino que debe erigirse en las mentes de los hombres y de las mujeres Preámbulo de la Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة التعبير المعاصر عن تفويض اليونسكو بموجب ميثاقها التأسيسي والذي جاء فيه أن السلام يتطلب أكثر من مجرد الاتفاقات السياسية والاقتصادية بين الحكومات؛ وأنه يجب أن يبنى في عقول البشر، رجالا ونساء)٣(. |
El Camerún reitera hoy, como siempre ha dicho, que la paz no puede darse por sentada. | UN | تعيد الكاميرون اليوم، مثلما فعلت دائما، بيان أنه لا يمكن اعتبار السلام قضية مسلما بها. |