"la paz sobre la base de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام على أساس
        
    • السلام المبني
        
    • السلام استنادا إلى
        
    • السﻻم استنادا الى
        
    • للسﻻم استنادا إلى
        
    • سلام قائم
        
    Kazajstán comparte la opinión de que es necesario ampliar la capacidad de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz sobre la base de las disposiciones de la Carta. UN وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق.
    Los participantes expresaron una comprensión común de la necesidad de capacitar adecuadamente a los efectivos de mantenimiento de la paz sobre la base de normas uniformes y programas nacionales coordinados. UN وأعرب المشاركون عن فهم مشترك لضرورة توفير التدريب الكافي لقوات حفظ السلام على أساس معايير موحدة وبرامج وطنية منسقة.
    Dada la rápida evolución de la naturaleza de las operaciones de mantenimiento de la paz es aún más importante lograr una cohesión sólida entre las unidades de mantenimiento de la paz, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وأضاف أنه لا بد من إيجاد تماسك وثيق بين وحدات حفظ السلام على أساس المساواة والاحترام المتبادل، ولا سيما في ضوء سرعة تطور طبيعة عمليات حفظ السلام.
    Expresamos la esperanza de que la Asamblea apoye la paz sobre la base de la justicia y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN جئنا ننتظر من الجمعية دعم السلام المبني على العدل وعلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، نطالبها
    Preparar planes adecuados con contribuciones oficiales de las misiones de mantenimiento de la paz sobre la base de las necesidades reales UN إعداد خطط مناسبة مع الاستعانة بمساهمات رسمية من بعثات حفظ السلام استنادا إلى احتياجاتها الفعلية
    Aun cuando se hubieran preparado planes provisionales para una operación de mantenimiento de la paz sobre la base de un arreglo que incluyera a todas las partes, es evidente que por el momento no se reúnen las condiciones necesarias para el éxito de una operación de dicha índole conforme al Capítulo VI de la Carta. UN وبالرغم من وضع خطط مؤقتة لعملية حفظ السلام على أساس تسوية تضم جميع اﻷطراف، فإنه من الجلي أن الشروط اللازمة لنجاح مثل هذه العملية وفقا للفصل السادس من الميثاق لم تتوفر بعد.
    El presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz constituye otro motivo de preocupación, y la presupuestación de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de los resultados podría ser un instrumento útil para optimizar la asignación de los recursos financieros. UN وقال إن ميزانية حفظ السلام هي شاغل آخر، ومن شأن ميزنة عمليات حفظ السلام على أساس النتائج أن تشكل أداة ناجعة في النهوض بعملية تخصيص الموارد المالية إلى المستوى الأمثل.
    Su delegación brinda todo su respaldo al mantenimiento de la paz, así como a los esfuerzos de todas las partes interesadas que tienen por objeto reformar las operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de la experiencia adquirida en los aspectos de planificación, despliegue y capacidad de respuesta. UN وأعرب عن تأييد وفده الدائم لجهود حفظ السلام وكذلك الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية لإصلاح عمليات حفظ السلام على أساس الدروس المستفادة في التخطيط والوزع والقدرة على الاستجابة.
    En lo que atañe a la cuestión entre israelíes y palestinos, nos alientan las señales positivas de avance hacia la solución del conflicto y el logro de la paz sobre la base de la hoja de ruta que promovieron los Estados Unidos. UN وبالنسبة للمسألة الإسرائيلية الفلسطينية، شجعتنا علامات التقدم الإيجابي العامة نحو حل الصراع وتحقيق السلام على أساس خارطة الطريق بقيادة الولايات المتحدة.
    A este respecto una planificación eficaz de las misiones debe incluir una idea absolutamente clara sobre los procedimientos de transición al establecimiento de la paz sobre la base de la participación oportuna en estas actividades de organismos bilaterales o multilaterales y organizaciones de desarrollo. UN ولذلك يجب أن يشمل التخطيط الفعال للبعثات تركيزاً واضحاً على وضع ترتيبات للانتقال إلى بناء السلام على أساس مشاركة مبكرة من جانب المؤسسات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا العمل.
    El objetivo, como se define en la iniciativa de paz árabe y en la visión del Presidente Bush, es el logro de la paz sobre la base de la creación de dos Estados -- Palestina e Israel -- con las fronteras fundamentadas en la línea de armisticio de 1949. UN إن الهدف، كما جاء في مبادرة السلام العربية، ورؤية الرئيس بوش، هو تحقيق السلام على أساس حل الدولتين: فلسطين وإسرائيل، وفقا لخط الهدنة لعام 1949.
    El Marco asegura la cooperación de Sierra Leona con la Comisión de Consolidación de la paz sobre la base de la implicación nacional, la responsabilidad mutua y el compromiso sostenido. UN وأضاف قائلا إن الإطار سيكفل تعاون سيراليون مع لجنة بناء السلام على أساس السيطرة الوطنية والمساءلة المتبادلة والالتزام المطرد.
    Belarús es un firme partidario de la idea de intensificar el diálogo entre religiones y entre culturas en favor de la paz sobre la base de los principios de respeto mutuo, igualdad y tolerancia. UN بيلاروس من المؤيدين بقوة لفكرة تكثيف الحوار بين الأديان والثقافات من أجل السلام على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والتسامح.
    Como se indica en el informe del Secretario General, la MONUC también debería cambiar progresivamente su centro de atención y su estructura hacia la estabilización posterior al conflicto y la consolidación de la paz, sobre la base de una alianza ampliada con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، ينبغي للبعثة أيضا أن تحول تدريجيا تركيزها وهيكلها نحو تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وتوطيد السلام على أساس شراكة موسعة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    La dilatada ocupación israelí de varios decenios de duración ha causado un inmenso sufrimiento y ha socavado todos los esfuerzos realizados hasta la fecha para alcanzar la paz sobre la base de la solución de dos Estados. UN لقد كان من شأن الاحتلال الإسرائيلي المستمر على مدى عقود طويلة مضت أن سبب معاناة شديدة وقوض جميع الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق السلام على أساس حل الدولتين.
    Ese conocimiento puede sentar la base de la comprensión mutua, la coexistencia constructiva y la cooperación, de suerte que podamos crear un mundo en el que se pueda lograr la paz sobre la base de la justicia y el progreso. UN وهذا التفهم يشكل أرضية للتفاهم المتبادل والتعايش البنَّاء والتعاون من أجل عالم يسوده السلام المبني على العدل والتقدم.
    Esta tragedia pone de relieve la importancia de que las Naciones Unidas no se transformen en una Organización estrictamente humanitaria, sino que debe asumir a la vez el papel que le es propio en garantizar la paz sobre la base de la justicia y la igualdad. UN لقد أبرزت هذه المأساة ضرورة أن لا تكون اﻷمم المتحدة منظمة إغاثة فحسب ولكن ينبغي أن تعود إلى دورها في تحقيق السلام المبني على العدل والمساواة، وأن لا تكتفي بإدارة اﻷزمات بل منع وقوعها.
    Preparar planes adecuados con aportes oficiales de las misiones de mantenimiento de la paz sobre la base de las necesidades reales UN إعداد خطط مناسبة مع الاستعانة بمساهمات رسمية من بعثات حفظ السلام استنادا إلى احتياجاتها الفعلية
    Destacando la urgencia de que se ponga fin a la situación violenta actual en el terreno, la necesidad de que cese la ocupación iniciada en 1967 y la necesidad de lograr la paz sobre la base de la visión de los dos Estados mencionada anteriormente, UN وإذ تشدد على الحاجة العاجلة إلى إنهاء حالة العنف الراهنة السائدة على الأرض، وضرورة إنهاء الاحتلال الذي بدأ عام 1967، والحاجة إلى تحقيق سلام قائم على الرؤية المذكورة أعلاه والمتعلقة بوجود الدولتين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more