Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La importancia del proceso y de la metodología de información es relevante no sólo por la naturaleza misma de los temas de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فأهمية العملية ومنهج اﻹعلام لهما صلة وثيقة بالموضوع ليس فقط بسبب طابع البنود المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
La Carta de las Naciones Unidas asigna la responsabilidad del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales al Consejo de Seguridad. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يعهد بالمسؤولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى مجلس اﻷمن. |
Mi país asigna una especial importancia a los resultados que podamos obtener progresivamente en cada uno de los temas, en aras de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ويُعلق بلدي أهمية خاصة على النتيجة التي قد نتوصل إليها تدريجياً في كل قضية من هذه القضايا لصالح السلام والأمن الدوليين. |
Esta apreciación refleja la importancia de las decisiones del Consejo de Seguridad que se relacionan con el mantenimiento y el restablecimiento de la paz y de la seguridad internacionales y fundamenta que los actos unilaterales formulados por un Estado, en contra de ellas, sean nulos. | UN | ويعكس هذا التقييم أهمية قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحفظ وإعادة إقرار السلام والأمن الدوليين ويوفران الأساس لبطلان الأفعال الانفرادية التي تقوم بها ضدها دولة أخرى. |
7. Las nuevas condiciones internacionales han favorecido avances en los campos de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ٧ - وقد عززت الظروف الدولية الجديدة التقدم في ميدان السلم واﻷمن الدوليين. |
El papel de ésta debe reforzarse teniendo en cuenta las facultades que, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, le confieren los Artículos 10 y 11 de la Carta. | UN | إن دور هذه الجمعية يجب أن يعزز في ضوء السلطات التي خُولت إليهـا لصون السلم واﻷمن الدوليين بموجب المادتين ١٠ و ١١ من الميثاق. |
Se observó que las actividades de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales respecto del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales deberían ser complementarias y que ese objetivo se alcanzaría mejor si las Naciones Unidas y las organizaciones regionales consideraran la posibilidad de cooperar mutuamente en las primeras fases del conflicto. | UN | ولوحظ أن أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة التنظيمات أو الوكالات الاقليمية في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين يجب أن يكمل بعضها البعض وأن هذا الهدف يمكن تحقيقه بشكل أفضل اذا ما نظرت اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الاقليمية في امكانية التعاون مع بعضهما في المراحل المبكرة من النزاع. |
" Reconociendo que la creación de otras zonas libres de armas nucleares ha constituido una valiosa aportación al mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, " | UN | " وإذ تعترف بما يشكله إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية من مساهمة قيمة في صون السلم واﻷمن الدوليين " ؛ |
Si bien es conveniente que se apoyen las iniciativas y se respalden los esfuerzos, debemos, sin embargo, recordar que la Carta confiere la principal responsabilidad en la esfera del mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales al Consejo de Seguridad, y que éste debe cumplir su función a cabalidad. | UN | وفــي حيــن أن مـن المستصــوب دعـم مثل هذه المبادرات والجهود، لا بد أن نتذكر أن الميثاق يعهد إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وأنه لا بد للمجلس من أن يؤدي دوره بالكامل. |
En ningún otro lugar de la Carta los Estados Miembros confían a algunos de ellos la responsabilidad de adoptar decisiones relativas a lo que constituye, se podría afirmar, la esfera más crucial de nuestra actividad colectiva, o sea, el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | فلم يحدث في أي موضع آخر من الميثاق أن عهدت الدول اﻷعضاء إلى حفنة مختارة منها بمسؤولية اتخاذ القرارات في مجال يعد جدلا أكثر المجالات حيوية في أنشطتنا الجماعية، ألا وهو صون السلم واﻷمن الدوليين. |
79. Al parecer, la etapa de labor activa de las Naciones Unidas en la esfera de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales concluirá próximamente. | UN | ٧٩ - ويبدو أن مرحلة المشاركة النشطة من جانب اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين تقترب من نهايتها. |
Por ser Italia uno de los países fundadores de la Conferencia de Desarme, atribuimos gran importancia al desarrollo de sus actividades, que estimamos esenciales para la salvaguardia de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | إن ايطاليا بلد من البلدان المؤسسة لمؤتمر نزع السلاح، ولهذا السبب نولي أهمية كبيرة لتطور أنشطته التي نعتبر أنها أساسية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Por ello, nuestra delegación, al igual que otras, alienta y apoya la continuación del debate sobre cómo hacer que las intervenciones humanitarias lleguen a coincidir con el principal objetivo de las Naciones Unidas, o sea, con el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ولهذا فإن وفدنا، على غرار الوفود اﻷخرى، يشجع، بل ويدعم مواصلة المناقشات المتعلقة بكيفية مواءمة التدخل اﻹنساني مع هدف اﻷمم المتحدة الرئيسي في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
En los albores de un nuevo milenio, nuestra Organización debe adaptarse a las nuevas circunstancias de las relaciones internacionales para aumentar su eficacia en todos los ámbitos, incluido el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وعشية اﻷلفية الجديدة، يجب أن تتكيف المنظمة مع الشكل الجديد للعلاقات الدولية بغية زيادة فعاليتها في جميع الميادين، بما في ذلك ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Aunque el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales corresponda principalmente al Consejo de Seguridad, la Asamblea General también debe desempeñar la función que le atribuye en este ámbito la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية اﻷولى لصون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن، فإنه يجب على الجمعية العامة أن تؤدي الدور الذي أسند إليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Existe un estrecho vínculo entre la asistencia humanitaria y la diplomacia preventiva, la alerta temprana y el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, así como una relación con la investigación de los hechos, la prevención de conflictos y situaciones de emergencia y el restablecimiento y mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين. وهي مرتبطة بتقصي الحقائق والحيلولة دون حدوث الصراعات وحالات الطوارئ، كما ترتبط بصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم. |
Quisiera dar también algunos ejemplos más que demuestran que no estamos aquí sencillamente para lamentarnos de hechos inscritos ya en la historia, sino para intentar precisamente avanzar sobre la base del diálogo pacífico y de la construcción de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً. |
ciones Unidas y en particular del Consejo de Seguridad en toda medida o ges- tión encaminada al mantenimiento y al fortalecimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وختاما، يؤكد الجهاز المركزي ما للأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن من دور مركزي في أي عمل يرمي إلى حفظ السلام والأمن الدوليين وتوطيدهما |
Junto con la gran mayoría de Estados que integran la comunidad internacional, España considera que a los Estados poseedores de armas nucleares atañe una especial responsabilidad en el cumplimiento de sus compromisos relativos al mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ترى إسبانيا، شأنها في ذلك شأن الأغلبية العظمى لدول المجتمع الدولي، أن الدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل مسؤولية خاصة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين. |
El Camerún reafirma a este respecto que, a su juicio, la reforma del Consejo no debería consistir únicamente en la ampliación de su composición, sino que también debería permitir que se reavivase el espíritu en que se basó la decisión de conferir a sus miembros amplios poderes en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن وفده يكرر تأكيـده في هـــذه المناسبة بأن إصـلاح المجلس من وجهة نظر وفده لا ينبغي أن يقتصر على مجرد توسيع تكوين هذا الجهاز، بل ينبغي أن يفسح المجال أيضا ﻹعادة تنشيط الروح التي استرشد بها قرار تكليف أعضائه بسلطات واسعة في موضوع حفظ اﻷمن والسلم الدوليين. |
Para los países del MERCOSUR el cincuentenario de las operaciones de mantenimiento de la paz tiene un significado especial puesto que, durante todos estos años, sus miembros han dado múltiples muestras de su firme compromiso con el mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales. | UN | ٩٢ - ومضى يقول إن الاحتفال بالذكرى الخمسين لعمليات حفــظ السلام لـه دلالة خاصـة بالنسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وذلك لأن أعضاءها أظهروا في مناسبات عديدة خلال تلك السنوات التزامهم الراسخ بحفظ السلام والأمن الدولي. |