La impresionante movilización de recursos, de esfuerzos y de ilusiones que acompañan a los Juegos Olímpicos es también una nueva ocasión para recordar el ideal olímpico y hacer que el deporte sea un vehículo para promover la paz y la comprensión entre los seres humanos. | UN | كما يمثل الحشد المدهش للموارد والجهود والمطامح التي هي جزء من الألعاب الأوليمبية فرصة أخرى لتذكّر المثل الأعلى الأوليمبي واستخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلم والتفاهم بين البشر. |
Los pueblos del Oriente Medio han demostrado un serio compromiso con el logro de un arreglo pacífico de sus problemas relacionados con el encono de larga data mediante la renuncia al camino del conflicto y la recriminación y la realización de sinceros esfuerzos para promover la paz y la comprensión mutuas a través del diálogo. | UN | فقد أبدت شعوب الشـرق اﻷوسط التزامـا جـادا بالتوصـل إلـى تسويـة سلميـة لمشاكلهـم المستعرة منذ أمد طويل، بالتخلي عن اتباع سبيل النزاع وتبادل الاتهامات، وبذل جهد هام لتعزيز السلم والتفاهم فيما بينهم عن طريق الحوار. |
8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. | UN | ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين. |
Estoy convencido de que sus cualidades de diplomático avezado dedicado a la causa de la paz y la comprensión entre los pueblos garantizará el éxito de nuestras deliberaciones. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
Esto, a su vez, puede llevarnos a la realización gradual de la paz y la comprensión, metas que comparte toda la humanidad. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يؤدي بنا تدريجيا إلى تحقيق السلام والتفاهم. وهما هدفان مشتركان بين جميع بني البشر. |
A nuestro juicio, esta es una de las maneras más sutiles en las que se puede utilizar a las Naciones Unidas como vehículo eficiente para la promoción de la paz y la comprensión entre los pueblos. | UN | ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب. |
8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. | UN | ٨- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين. |
Creo que este acuerdo incrementará la capacidad de nuestras dos organizaciones para fomentar la paz y la comprensión mundiales. " | UN | وأعتقد أن هذا الاتفاق سيدعم قدرة منظمتينا كلتيهما لتعزيز السلم والتفاهم العالميين " . |
14. El Gobierno de Lesotho reconoce que el ejercicio del derecho a la libre determinación es una condición sine qua non para forjar vínculos de amistad y de cooperación entre los Estados así como para el fortalecimiento de la paz y la comprensión mundiales. | UN | ٤١- وتعترف حكومة ليسوتو بأن إعمال حق تقرير المصير هو شرط لا بد منه من أجل تنمية روابط ودية وتعاون فيما بين الدول وتعزيز السلم والتفاهم العالميين. |
8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. | UN | 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في اقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين. |
134. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que la tolerancia de la diversidad religiosa y cultural y el pluralismo son esenciales para la paz y la comprensión entre los individuos y pueblos de diferentes culturas y naciones del mundo. | UN | 134- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أنه من الضروري التحلي بالتسامح إزاء التنوع الثقافي والديني واعتماد التعددية لإرساء السلم والتفاهم بين الأشخاص وشعوب العالم وأممه على اختلاف ثقافاتها. |
8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. | UN | 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين. |
Al recordar que uno de los mandatos del Comité de Información es la promoción del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y de la comunicación destinado a fortalecer la paz y la comprensión internacional, las estrategias y las actividades de la Organización deberán tomar en cuenta, de manera obligatoria y responsable, las disparidades de los Estados Miembros para alcanzar verdaderamente dichos objetivos. | UN | وتتمثل إحدى ولايات لجنة الإعلام في تشجيع إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال يرمي إلى تعزيز السلم والتفاهم الدولي، ولذلك ينبغي أن تراعي استراتيجيات المنظمة وأنشطتها التفاوتات بين الدول الأعضاء، على نحو ملزم ومسؤول، لكي تحقق تلك الأهداف بصدق. |
8. El Comité considera que la historia ha demostrado que el ejercicio y el respeto del derecho de libre determinación de los pueblos contribuyen al establecimiento de relaciones de amistad y de cooperación entre los Estados y al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacionales. | UN | 8- وترى اللجنة أن التاريخ أثبت أن تحقيق حق الشعوب في تقرير مصيرها واحترام هذا الحق يسهمان في إقامة علاقات ودية وتعاون بين الدول، وفي تعزيز السلم والتفاهم الدوليين. |
Sin embargo, el papel principal de los parlamentos consistía en fomentar la paz y la comprensión entre las culturas, la atención a opiniones disidentes y la tolerancia étnica y religiosa mediante la promoción del diálogo entre las partes que se consideran víctimas de injusticia, el fortalecimiento del diálogo entre las culturas y las civilizaciones y el fomento de prácticas democráticas y la buena gobernanza. | UN | غير أن أعظم دور يؤديه البرلمان هو تعزيز السلم والتفاهم الثقافي، وتقبل الآراء المغايرة والتسامح الديني بتشجيع الحوار ما بين الأطراف التي تشعر بالضيم وتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والترويج للممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد. |
La promoción de la paz y la comprensión a través del diálogo entre las partes, la tolerancia y el respeto del prójimo requiere un esfuerzo colectivo. | UN | إن مسألة تعزيز السلام والتفاهم من خلال الحوار والتسامح والاحترام المتبادل تتطلب بذل جهود جماعية. |
Promoción de la paz y la comprensión mutua mediante la educación | UN | تعزيز السلام والتفاهم المتبادل من خلال التعليم |
Declaración sobre los Principios Fundamentales Relativos a la Contribución de los Medios de Comunicación de Masas al Fortalecimiento de la paz y la comprensión Internacional, a la Promoción de los Derechos Humanos y a la Lucha contra el Racismo, el Apartheid y la Incitación a la Guerra | UN | إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية الخاصة بإسهام وسائل اﻹعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق اﻹنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب |
Los pueblos del Oriente Medio han seguido demostrando un compromiso serio con el logro de un arreglo pacífico de sus problemas de larga data al haber renunciado al sendero del conflicto y al haberse empeñado seriamente en promover la paz y la comprensión mutua a través del diálogo. | UN | ولا تزال شعوب الشرق اﻷوسط تظهر التزاما جادا بالتوصل إلى تسوية سلمية لمشاكلها الطويلة العهد وذلك عن طريق نبذ مسار الصراع وبذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز السلام والتفاهم بينها من خلال الحوار. |
Además, está la Declaración de la UNESCO sobre los principios fundamentales relativos a la contribución de los medios de comunicación de masas al fortalecimiento de la paz y la comprensión internacional, a la promoción de los derechos humanos y a la lucha contra el racismo, el apartheid y la incitación a la guerra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك إعلان اليونيسكو بشأن المبادئ الأساسية الخاصة بإسهام وسائل الإعلام في دعم السلام والتفاهم الدولي، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة العنصرية والفصل العنصري والتحريض على الحرب. |
Tratar estas cuestiones contemporáneas desde una perspectiva de derechos humanos puede promover la paz y la comprensión frente a la creciente intolerancia existente en todas las sociedades, tanto del Norte como del Sur, y del Este como del Oeste. | UN | فمعالجة هذه القضايا المعاصرة من منظور حقوق الإنسان بإمكانها تعزيز السلام والتفاهم في مواجهة التعصب المتزايد في كافة المجتمعات، الشمالية منها والجنوبية، والشرقية منها والغربية. |
Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y la comprensión en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها جوهريان لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والدول، |
Junto con sus Estados Miembros, tienen que aumentar la sensibilización acerca de los valores universales compartidos por la humanidad, promover una cultura de paz, tolerancia y cooperación y crear, a los niveles internacional, regional y nacional, un entorno propicio para la paz y la comprensión común. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء فيها، زيادة الوعي بالقيم العالمية المشتركة بين الجنس البشري وتعزيز ثقافة السلام والتسامح والتعاون وإيجاد بيئة مؤاتية للسلام والتفاهم المشترك على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية. |