"la paz y la reconciliación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام والمصالحة بين
        
    • السلم والمصالحة بين
        
    • السلم وتحقيق المصالحة بين
        
    • للسلام والمصالحة بين
        
    Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. UN وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان.
    Permítaseme concluir reiterando el apoyo inalterable de Botswana a la lucha por la paz y la reconciliación entre los pueblos de Israel y de Palestina. UN اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تأييد بوتسوانا الثابت للكفاح من أجل السلام والمصالحة بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين.
    Hoy día aspiramos a la paz y la reconciliación entre los venezolanos. UN واليوم، فإننا نتطلع إلى السلام والمصالحة بين أبناء فنزويلا.
    El Gobierno estimó que si la tarea de enjuiciar a los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario y actos de genocidio se encargaba a un órgano imparcial externo, se contribuiría a promover la paz y la reconciliación entre las partes y a estabilizar la situación en Rwanda. UN وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس بواسطة هيئة محايدة خارجية ستساعد على تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف وتسهم في استقرار الوضع في رواندا.
    Mi Representante Especial volvió a dar seguridades a los líderes religiosos del apoyo de la MINUEE, y de las Naciones Unidas en su totalidad, a sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación entre los dos países y los dos pueblos. UN وأكد ممثلي الخاص للزعماء الدينيين دعم البعثة ودعم الأمم المتحدة بأسرها لما يبذلونه من جهود بحثا عن إحلال السلم وتحقيق المصالحة بين البلدين والشعبين.
    La iniciativa tiene por objeto utilizar el poder del deporte para promover la paz y la reconciliación entre los kenianos y ofrecer un entorno propicio para la interacción entre los jóvenes afectados por el conflicto surgido recientemente tras las elecciones en el país. UN وترمي المبادرة إلى استخدام سلطة الرياضة للترويج للسلام والمصالحة بين الكينيين، ولتوفير بيئة إيجابية للتفاعل بين الشباب الذين تأثروا بالنزاع الذي نشب مؤخرا بعد الانتخابات في كينيا.
    También ha patrocinado varias conferencias y ha creado oportunidades para la consolidación de la paz y la reconciliación entre los bautistas y otros creyentes. UN ورعى أيضا عدة مؤتمرات وهيّأ فرصاً لبناء السلام والمصالحة بين المعمدانيين وغيرهم.
    Hace exactamente un año acogimos con alivio la firma de los acuerdos de Washington y Taba, hitos importantes hacia la instauración de la paz y la reconciliación entre los pueblos del Oriente Medio. UN قبل عــام واحــد لا أكثر، رحبنا مع الارتياح بالتوقيع على اتفاقات واشنطن وطابا، وهي معالم بارزة على طريق استتباب السلام والمصالحة بين شعوب الشرق اﻷوسط.
    Respaldamos la estrategia del Secretario General de diplomacia silenciosa y lo instamos a que utilice su influencia donde sea posible para prevenir el estallido de conflictos y promover la paz y la reconciliación entre las partes en las controversias. UN ونحن نؤيد استراتيجية اﻷمين العام للدبلوماسية الهادئة، ونحثه على استخدام نفوذه كلما أمكن ذلك ﻹحباط اندلاع الصراع وتعزيز السلام والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة.
    Felicitamos igualmente al Presidente Clinton y al Primer Ministro de Israel, Sr. Barak, así como a los demás protagonistas del proceso de paz por los denodados esfuerzos que realizan en su búsqueda de la paz y la reconciliación entre todos los pueblos de esa región. UN ونعرب عن تأييدنا لرئيس الوزراء الإسرائيلي، السيد باراك، وكذلك لجميع الفاعلين في عملية السلام الذين نمتدحهم على جهودهم المصممة في البحث عن السلام والمصالحة بين جميع شعوب المنطقة.
    El Comité le agradece especialmente su preocupación constante por esta cuestión y su papel fundamental en la búsqueda de la paz y la reconciliación entre los palestinos y los israelíes y entre todos los pueblos de la región del Oriente Medio. UN وتشعر الجمعية بالامتنان الخاص له على اهتمامه المتواصل بتلك القضية وعلى دوره المحوري في السعي إلى السلام والمصالحة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وفيما بين جميع شعوب منطقة الشرق الأوسط.
    En ese contexto destacó que la solución de dicho problema y la prevención de los desplazamientos en el futuro están indisolublemente ligadas a la necesidad de garantizar la paz y la reconciliación entre las comunidades. UN وأشار في هذا السياق إلى أن إيجاد حل لمشكلة التشرد ومنع حالات التشرد في المستقبل يرتبطان ارتباطا وثيقا بضرورة ضمان السلام والمصالحة بين مختلف الفئات.
    Cuando imperen la paz y la reconciliación entre todos los Estados de la región, Israel aspirará al establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas químicas, biológicas y nucleares y de cohetes balísticos. Esta desmilitarización estará sujeta a una verificación rigurosa. UN وستسعى إسرائيل، بعد إحلال السلام والمصالحة بين جميع دول المنطقة، الى إنشــاء منطقــة خاليــة من اﻷسلحــة الكيميائية والبيولوجية والنووية في الشرق اﻷوســط وخالية كذلك من القذائف التسيارية وسيخضع هذا التجريد من اﻷسلحة للتحقق الصارم.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha centrado sus esfuerzos en los preparativos del Año Internacional de la Cultura de la Paz, organizando programas para promover la paz y la reconciliación entre todos los grupos étnicos. UN 52 - ركزت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على التحضير لسنة دولية لثقافة السلام بتنظيم برامج لتشجيع السلام والمصالحة بين جميع المجموعات العرقية.
    Por último, quiero reiterar mi profundo reconocimiento al Sr. François Lonseny Fall, mi anterior Representante Especial, y a su sucesor, el Sr. Ahmedou Ould Abdallah, por su dirección y sus gestiones respectivas dirigidas a fomentar la paz y la reconciliación entre la población de Somalia. UN 94 - وأخيرا، أود أن أعيد التأكيد على امتناني العميق لممثلي الخاص السابق فرانسوا لونسيني فال، ولخليفته أحمدو ولد عبد الله لما أبدياه من حس قيادي وما بذلاه من جهود لتعزيز فرص السلام والمصالحة بين قطاعات الشعب الصومالي.
    Por último, quiero manifestar mi reconocimiento a mi Representante Especial para Somalia, Ahmedou Ould Abdallah, por su liderazgo y sus esfuerzos por promover la paz y la reconciliación entre los somalíes. UN 90 - أخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص للصومال، أحمدو ولد عبد الله، على قيادته وجهوده لتوطيد السلام والمصالحة بين الصوماليين.
    Finalmente, quisiera expresar mi profundo agradecimiento a mi Representante Especial para Somalia, que continúa trabajando sin descanso para impulsar la causa de la paz y la reconciliación entre el pueblo de Somalia. UN 104 - وأخيرا، أود أن أعرب عن خالص تقديري لممثلي الخاص للصومال الذي يواصل العمل دون كلل للنهوض بقضية السلام والمصالحة بين شعب الصومال.
    En la Reunión de las Naciones Unidas para la sociedad civil en apoyo a la paz israelo-palestina, celebrada en marzo en Montevideo, las deliberaciones se centraron en las formas en que la sociedad civil de América Latina y el Caribe podría contribuir a impulsar la paz y la reconciliación entre israelíes y palestinos. UN وفي اجتماع الأمم المتحدة للمجتمع المدني لدعم السلام الإسرائيلي - الفلسطيني، المعقود في مونتفيديو في آذار/مارس، ركزت المداولات على سبل إشراك المجتمع المدني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في السعي إلى تحقيق السلام والمصالحة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Después de los trágicos acontecimientos de octubre de 1993 a pedido del Consejo de Seguridad se estableció en Burundi una presencia política de las Naciones Unidas en apoyo a las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre las partes en conflicto. UN عقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أنشئ وجود سياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي بناء على طلب مجلس اﻷمن، لدعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة.
    Como parte de la aplicación de los acuerdos de Antananarivo, se ha previsto convocar una conferencia de mesa redonda general sobre la reconstrucción del país con arreglo a los compromisos que han asumido la OUA, la Liga de los Estados Árabes, la Unión Europea, Francia y las Naciones Unidas, con objeto de respaldar el proceso de restablecimiento de la paz y la reconciliación entre las islas. UN تقرر عند تنفيذ اتفاقات أنتاناناريفو عقد مؤتمر مائدة مستديرة عام لإعادة بناء البلد عن طريق تعهدات قدمتها منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي وفرنسا والأمم المتحدة لمصاحبة عملية إعادة السلم وتحقيق المصالحة بين الجزر.
    Creemos que esa investigación internacional oportuna, objetiva e independiente, que evitaría un enfoque unilateral o parcializado, y una postura firme y de principios de la comunidad internacional, allanarían el camino hacia la paz y la reconciliación entre las minorías kirguisa y uzbeka en Kirguistán meridional. UN ونؤمن بأن إجراء هذا التحقيق الدولي المستقل في الوقت المناسب وبصورة موضوعية، مع تجنب اتباع نهج أحادي أو متحيز، واتخاذ موقف حازم ومبدئي من قبل المجتمع الدولي، سيمهد الطريق للسلام والمصالحة بين الأقليتين القرغيزية والأوزبكية في جنوب قيرغيزستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more