El Sudán también firmó un acuerdo para establecer la paz y la seguridad en Darfur. | UN | وبالإضافة إلى التعاون في إرساء دعائم الدولة الجديدة، وقّع السودان أيضاً اتفاقاً يرمي إلى تحقيق السلام والأمن في دارفور. |
Mi Representante Especial, junto con los dirigentes de la Unión Africana ha comenzado a preparar una estrategia común de las Naciones Unidas y la Unión Africana para restaurar la paz y la seguridad en Darfur. | UN | ولقد شرع ممثلي الخاص، بالاشتراك مع قيادة الاتحاد الأفريقي، بوضع استراتيجية مشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ترمي إلى إعادة إحلال السلام والأمن في دارفور. |
En tanto que elementos armados que operan en Darfur, los insurgentes chadianos constituyen una amenaza importante a la paz y la seguridad en Darfur y la región. | UN | 75 - يشكل المتمردون التشاديون، بوصفهم عناصر مسلحة تعمل في دارفور، خطرا ملموسا على السلام والأمن في دارفور وفي المنطقة. |
El Grupo ha evaluado las violaciones de las sanciones de las Naciones Unidas en el contexto de los cuatro conflictos siguientes que están socavando la paz y la seguridad en Darfur: | UN | وقد قيّم الفريق انتهاكات جزاءات الأمم المتحدة في سياق كل من النـزاعات الأربعة المنفصلة التالية التي تقوّض السلام والأمن في دارفور: |
El Consejo de Seguridad celebra el traspaso de autoridad de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) a la UNAMID, que tuvo lugar el 31 de diciembre, y encomia a la AMIS por haber actuado con prontitud para comenzar el restablecimiento de la paz y la seguridad en Darfur. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بانتقال السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، في 31 كانون الأول/ديسمبر. ويشيد مجلس الأمن ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور. |
Uno de los pasos esenciales para la transición del conflicto y la inestabilidad a la paz y la seguridad en Darfur es poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes, independientemente de que sus víctimas sean el personal de la UNAMID o los ciudadanos. | UN | إن وضع حد للإفلات من العقاب عن تلك الجرائم سواء ارتكبت ضد أفراد العملية المختلطة أو مواطنين عاديين يعد خطوة أساسية في الانتقال من مرحلة النزاع وعدم الاستقرار إلى السلام والأمن في دارفور. |
Exhortó al Consejo de Seguridad a que, con el fin de asegurar el éxito de esos esfuerzos, ejerciera su influencia en los movimientos no signatarios con el fin de que acudieran lo antes posible a la mesa de negociaciones y fuese posible restablecer la paz y la seguridad en Darfur. | UN | وحث مجلس الأمن على ضمان نجاح تلك الجهود من خلال التأثير على الحركات غير الموقعة على الاتفاق للجلوس إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل استعادة السلام والأمن في دارفور. |
10. Expresa su agradecimiento por las iniciativas de los dirigentes africanos para promover la paz y la seguridad en Darfur y alienta a una mayor coordinación de esos esfuerzos en el marco de las negociaciones de Abuja; | UN | 10 - يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها فرادى القادة الأفارقة، من أجل إقرار السلام والأمن في دارفور ويشجع زيادة التنسيق بين هذه الجهود في إطار محادثات أبوجا؛ |
El Consejo confirma que está dispuesto a considerar nuevas medidas, en particular en el marco de las Naciones Unidas, contra cualquier parte que socave la paz y la seguridad en Darfur o en la región perpetrando actos de violencia, y en particular contra cualquier parte que obstaculice el acceso de las instituciones humanitarias. | UN | ويؤكد المجلس استعداده للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير، لا سيما في إطار الأمم المتحدة، ضد أي طرف يقوض السلام والأمن في دارفور أو المنطقة ككل عن طريق ارتكاب أعمال عنف، وبخاصة ضد أي طرف يعرقل إيصال المساعدات الإنسانية. |
No se sabe qué consecuencias tendrá sobre la paz y la seguridad en Darfur y el Sudán la solicitud presentada el 14 de julio por el Fiscal de la Corte Penal Internacional para que se dictara una orden de detención contra el Presidente Omar Al-Bashir. | UN | 79 - وليس من الواضح كيف سيتأثر السلام والأمن في دارفور والسودان بسبب الطلب الذي قدمه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 14 تموز/يوليه لإصدار مذكرة اعتقال بحق الرئيس عمر البشير. |
373. El Grupo recomienda que, en una futura resolución, el Consejo de Seguridad incluya un llamamiento al sector privado para que mejore y armonice las directrices que aplica actualmente y un llamamiento al Pacto Mundial y a las organizaciones pertinentes para que colaboren en la preparación de un código de conducta empresarial que promueva la paz y la seguridad en Darfur y en otras zonas en conflicto. | UN | 373 - ويوصي الفريق بأن يتضمن قرار يتخذه مجلس الأمن مستقبلا دعوة القطاع الخاص إلى تعزيز المبادئ التوجيهية التي يتبعها حاليا والمواءمة بينها، ودعوة الاتفاق العالمي والمنظمات ذات الصلة إلى المساعدة في إعداد مبادئ توجيهية للسلوكيات في مجال الأعمال تعزّز السلام والأمن في دارفور وسائر مناطق النـزاعات. |
El objetivo de la resolución 1593 (2005) era acabar con la impunidad y, por consiguiente, la resolución fue un elemento de una política más amplia y coherente encaminada al restablecimiento de la paz y la seguridad en Darfur. | UN | وكان الهدف من القرار 1593 (2005) إنهاء الإفلات من العقاب وبالتالي فإنه كان جزءا من سياسة متناسقة أوسع نطاقا تهدف إلى استعادة السلام والأمن في دارفور. |
No obstante, el logro de avances en el camino hacia la paz y la seguridad en Darfur parecía una posibilidad real con la firma de un acuerdo marco para el establecimiento de una cesación del fuego y las negociaciones para un acuerdo de paz entre el Gobierno y el JEM en Doha, en febrero de 2010. | UN | ورغم ذلك، بدا أن التقدم نحو السلام والأمن في دارفور إمكانية واقعية بالتوقيع على اتفاق إطاري لإقرار وقف إطلاق النار والشروع في المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركة العدل والمساواة في الدوحة في شباط/فبراير 2010. |
En este sentido, el Consejo observa con satisfacción la conclusión de las conversaciones políticas de Doha, en particular la firma del Documento de Doha para la Paz en Darfur por el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia el 14 de julio de 2011, que constituye un avance positivo que contribuirá en gran medida a la promoción de la paz y la seguridad en Darfur. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس بارتياح اختتام محادثات الدوحة السياسية، وبصورة خاصة توقيع حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، في 14 تموز/يوليه 2011، كتطور إيجابي سيسهم مساهمة كبيرة في تعزيز السلام والأمن في دارفور. |
44. El Experto independiente insiste en la importancia de la plena aplicación del Documento de Doha e insta al Gobierno del Sudán y a la comunidad internacional a cumplir los compromisos que contrajeron en virtud del acuerdo. Lograr la paz y la seguridad en Darfur es necesario para garantizar la mejora de la situación de los derechos humanos en la región. | UN | 44- ويؤكد الخبير المستقل أهمية التنفيذ الكامل لوثيقة الدوحة من أجل إحلال السلام في دارفور ويدعو كلاً من حكومة السودان والمجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاق، لأن إحلال السلام والأمن في دارفور ضروري من أجل تحسن حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Acogieron con beneplácito la firma del Documento de Doha para la Paz en Darfur entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia el 14 de julio de 2011 bajo los auspicios del Gobierno de Qatar, y consideraron el documento una base sólida para aportar soluciones integradoras, pacíficas y justas que conduzcan a la paz y la seguridad en Darfur. | UN | كما رحبوا بتوقيع وثيقة الدوحة للسلام في دارفور بين حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة في 14 تموز/يوليه 2011 تحت رعاية حكومة قطر واعتبروا هذه الوثيقة أساساً قوياً للتوصل إلى تسويات شاملة سلمية وعادلة تؤدي إلى السلام والأمن في دارفور. |
" El Consejo celebra el traspaso de autoridad de la operación de mantenimiento de la paz de la Unión Africana, la Misión de la Unión Africana en el Sudán, a la UNAMID, que tuvo lugar el 31 de diciembre de 2007, y encomia a la Misión por haber actuado con prontitud para comenzar el restablecimiento de la paz y la seguridad en Darfur. | UN | " ويرحب المجلس بانتقال السلطة من عملية الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام، أي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، إلى العملية المختلطة الذي تم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. ويشيد المجلس بالبعثة لما اتخذته من إجراءات عاجلة للشروع في إعادة السلام والأمن إلى دارفور. |