Hacia el futuro, quisiéramos destacar tres tendencias saludables dentro de la Organización respecto al mantenimiento de la paz y seguridad en África. | UN | وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا. |
Tomamos nota con reconocimiento de la mejora de la situación en cuanto a la paz y seguridad en algunas partes de África a consecuencia de los esfuerzos de los propios africanos apoyados por la comunidad internacional. | UN | إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي. |
Objetivo: Mantener la paz y seguridad en África occidental. | UN | الهدف: توطيد السلام والأمن في غرب أفريقيا. |
LA CONFIANZA Y DE LA SEGURIDAD Los cambios ocurridos en el escenario internacional, el advenimiento de gobiernos democráticos en el hemisferio y el fin de la guerra fría han creado condiciones propicias para afianzar la paz y seguridad en el hemisferio. | UN | إن التغيرات التي حدثت على المسرح الدولي ومجيء حكومات ديمقراطية لتولي مقاليد السلطة في نصف الكرة وانتهاء الحرب الباردة قد أدت جميعا إلى ايجاد مناخ مؤات لتعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة. |
5. Igualmente hemos acordado con los países de la región, la elaboración de un marco conceptual que tenga la capacidad de crear mecanismos que refrenden el compromiso de defensa mutua, cuya finalidad sea la garantía de la paz y seguridad en el hemisferio. | UN | ٥ - واتفقت كولومبيا كذلك مع بلدان المنطقة على وضع اطار مفاهيمي يمكن فيه إنشاء اﻵليات اللازمة لتكريس الالتزام بمبدأ الدفاع المشترك، بغية تأمين السلم واﻷمن في نصف الكرة اﻷرضية. |
Objetivo: Mantener la paz y seguridad en África occidental. | UN | الهدف: توطيد السلام والأمن في غرب أفريقيا |
Objetivo: Mantener la paz y seguridad en África Occidental. | UN | الهدف: الحفاظ على السلام والأمن في غرب أفريقيا |
Con el propósito de garantizar la paz y seguridad en la península de Corea y concretar la reunificación debe abolirse la política hostil de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولكفالة السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة التوحيد، ينبغي إلغاء سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Se deberá hacer un llamamiento a la comunidad mundial para que adopte una función dinámica en la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el conflicto árabe-israelí, y que instaure la paz y seguridad en la región. | UN | ويجب دعوة المجتمع العالمي للقيام بدور رائد في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن النزاع العربي الإسرائيلي، ولتحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
La labor comprendida dentro de este grupo temático responde a dos objetivos: promover la buena gestión pública y apoyar los esfuerzos por mantener la paz y seguridad en África. | UN | 16 - تهدف أعمال هذه المجموعة إلى تحقيق غايتين، هما: تشجيع الحكم الرشيد وتوفير الدعم لجهود السلام والأمن في أفريقيا. |
Además, el espíritu de la resolución debería reflejar la mejora de la situación sobre el terreno y alentar la promoción de una cultura de paz, para ayudar a todas las partes a establecer la paz y seguridad en Darfur y toda la región. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لروح القرار أن تنم عن التطور الإيجابي للحالة على الأرض وتشجع على تعزيز ثقافة سلام، بهدف مساعدة جميع الأطراف على إرساء السلام والأمن في دارفور والمنطقة ككل. |
b) Respaldar iniciativas encaminadas a alcanzar la paz y seguridad en todo el Estado parte; | UN | (ب) دعم المبادرات الرامية إلى إحلال السلام والأمن في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
La Unión Europea, como testigo del Acuerdo de Paz de Argel, reitera su compromiso con el proceso de paz entre Etiopía y Eritrea y destaca que la normalización de relaciones entre ambos países constituirá un elemento esencial de la paz y seguridad en la región. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، بوصفه شاهداً على اتفاق الجزائر للسلام، يكرر الإعراب عن التزامه بعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا. ويؤكد على أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا سيشكل عنصراً أساسياً لتحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
China seguirá promoviendo de manera activa con los otros miembros de la Conferencia de Desarme la prevención del emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y pondrá el máximo empeño en salvaguardar la paz y seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | 5 - وتستمر الصين، إلى جانب الأعضاء الآخرين في مؤتمر نزع السلاح، في الحث بنشاط على منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وفي الالتزام بصون السلام والأمن في الفضاء الخارجي. |
En los últimos años, las organizaciones regionales y subregionales han representado un complemento beneficioso en el mantenimiento de la paz y seguridad en sus zonas y, debido a que la mayoría de las operaciones se llevan a cabo en África, desarrollar la capacidad de la Unión Africana es particularmente importante. | UN | ففي السنوات الأخيرة قدمت المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، في حفاظها على السلام والأمن في مناطقها، تكملة محدودة؛ ولما كانت معظم العمليات منتشرة في أفريقيا فإن بناء قدرات الاتحاد الأفريقي يحتل أهمية خاصة. |
5. China seguirá promoviendo de manera activa con los otros miembros de la Conferencia de Desarme la prevención del emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y pondrá el máximo empeño en salvaguardar la paz y seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | 5 - وتستمر الصين، إلى جانب الأعضاء الآخرين في مؤتمر نزع السلاح، في الحث بنشاط على منع تسليح الفضاء الخارجي أو حدوث سباق تسلح فيه، وفي الالتزام بصون السلام والأمن في الفضاء الخارجي. |
Además, obliga a las partes a colaborar para hacer realidad la visión de alcanzar la paz y seguridad en un mundo sin armas nucleares y reconoce las medidas que los Estados Unidos de América y otros han adoptado para avanzar hacia el desarme. | UN | وتلزم الوثيقة الختامية الأطراف بالعمل على تحقيق الرؤية المتمثلة في السعي نحو إحلال السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، كما تعترف بالخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة وغيرها لإحراز تقدم في عملية نزع السلاح. |
La comunidad internacional debe encontrar una manera adecuada de disponer de la voluntad y los recursos suficientes para detener esos ataques, que no sólo amenazan la paz y seguridad en esa parte de Croacia sino que también amenazan el bienestar y la seguridad de los representantes diplomáticos y de otros funcionarios internacionales en Croacia. | UN | إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يجد وسيلة مناسبة لترتيب ما يكفي من اﻹرادة والموارد لصد هذه الهجمات التي لا تهدد السلم واﻷمن في هذا الجزء من كرواتيا فحسب ولكنها تهدد أيضا رفاه وأمن الممثلين الدبلوماسيين والموظفين الدوليين اﻵخرين في كرواتيا. |
Durante su 62º período ordinario de sesiones, que se celebró en Addis Abeba del 21 al 23 de junio de 1995, el Consejo de Ministros de la OUA reiteró el papel fundamental que compete a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y seguridad en el mundo. | UN | فخلال الدورة العادية الثانية والستين لمجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية، المعقودة في أديس أبابا، من ٢١ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أكد المجلس مرة أخرى الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن في العالم. |
Como se indica en la Memoria, la complejidad de la situación internacional y el deterioro de la paz y seguridad en muchas zonas del mundo ha hecho necesario que el Consejo de Seguridad desempeñe un papel activo, como lo demuestran en parte sus frecuentes sesiones oficiales y oficiosas. A nuestro juicio, cuanto más activo sea el Consejo más responsable debe ser ante los Miembros generales de la Organización. | UN | وكما أشار التقرير، فإنه بالنظر الى تعقد الحالة الدولية وتدهور السلم واﻷمن في أنحاء كثيرة من العالم، تعين على مجلــس اﻷمـــن أن يقوم بدور نشط تجلى، فيما تجلى، في عقده بصورة متواترة جلسات رسمية وغير رسمية، ونحن نرى أنه كلما ازداد نشاط المجلس ينبغي أن تزداد إمكانية مساءلته من قبل العضوية العامة للمنظمة. |